Онлайн книга «Холли внутри шторма»
|
— Хорошо, я тоже с вами. Что с твоими глазами? — У нас с Фрэнком игра на доверие, — объяснила она. Несколько шагов — и зазвенели колокольчики над дверью кофейни, пахнуло теплом, ванилью, лимоном. Тэсса слышала людей вокруг — они дышали, их сердца бились. Запах соли и бабл-гама — это близняшки. Сопение под потолком — Уильям. Аромат дорогого парфюма — чета Милнов. Корица — Мэри Лу. Едкость лечебных мазей — Йен Гастингс. — Ну и что происходит в моей деревне? — рявкнула Тэсса, выпустила руку Фрэнка, шагнула за бабл-гамом и нависла над столиком, за которым лопали свои пирожные — ммм, тирамису — рыжие сестры. — Мэлоди Красперс, верни Уильяму его штаны. В качестве наказания две недели будешь помогать Джеймсу убирать навоз за альпаками. В молчании, воцарившемся в кофейне, звенела пронзительная струна возмущения. Ах да, она же лично лишила Мэлоди права голоса. Тэсса махнула рукой, возвращая девчонке возможность снова говорить, ухмыльнулась, услышав негодующее бульканье, и повернулась к столику с мазями: — Йен Гастингс, если вы еще раз приблизитесь к дереву на кладбище, я вас выгоню вон. И обратно вы ни за что не вернетесь. А теперь быстро объясните мне, что эта за история с радугами. — Привет, Тэсса, — весело прощебетала Мэри Лу. — Хочешь лимонный торт? У меня есть еще суфле. — Луковый пирог, — ответила Тэсса, — я чувствую его аромат. — Вчерашний, — предупредила ее Мэри Лу, — один кусочек остался. Тебе удобно с шарфом на глазах? — Правосудие слепо, — пожала плечами она и села за свободный столик. — Какие еще альпаки! — крикнула наконец Мэлоди. — Какие еще штаны! — Это дерево пагубно влияет на моральный облик жителей деревни, — зажужжал Йен Гастингс. — Ты хоть знаешь, чем в твое отсутствие занимались Фанни и Кевин? Они подсели на эйфорию, которое дарит это дерево. Это же хуже наркотика. — Чем хуже? — кротко спросил Кенни. — Любая зависимость — это зло, — заупрямился старик. — Откуда радуги? — напомнила Тэсса. — Да не трогала я его штаны! — Кто шляпку спер, тот и старушку пришил, — отрезала Тэсса. — Ищи, кому выгодно и у кого есть возможность. Тебя бесит, что Лагуна подрабатывает поводырем Уильяма, и ты умеешь перемещать вещи взглядом. Упереть штаны было проще простого, да, Мэлоди? Куда ты их дела? «Утопила в море, — шепнул Моргавр, кажется, изрядно забавляющийся, — отдам обратно». Тэсса вернулась домой — и теперь подводный тентакль был умиротворен и доволен. — Ты не докажешь, — пролепетала Мэлоди. — А мне и не надо, — фыркнула Тэсса. — По-твоему, мы внутри юридического сериала? Я лично прослежу, чтобы ты отработала свое наказание. Жаль, конечно, что нельзя спихнуть сомнительную честь конвоира на кого-то другого, но на кого? Кому захочется воевать с подростком? — Ну, — раздалось сверху неуверенное, — не такое уж и большое преступление. Всего лишь детская шалость. — А вы, Уильям, не мешайте мне делать из поганки человека, — отмахнулась Тэсса. Зазвенели колокольчики — аромат детской каши, старого дерева и овсяного печенья. — Привет, Джон, — произнесла Тэсса, — привет, крошка Артур. — Радуги, — проскрипел сварливый Джон, — безобразие полнейшее. А ведь Бренде нужен дождь, а не эти бесполезные оптические явления. Словно в ответ на это ворчание прогремел гром и по стеклам забили крупные капли. |