Онлайн книга «Холли внутри шторма»
|
Быть кем-то другим, но не собой, помогало отлично. На следующее утро Холли Лонгли проснулся от тишины, которая явно принадлежала обеденному времени. Такая тишина не могла быть порождением утра — всегда суетливого, нервного, куда-то опаздывающего. Нет, эта тишина была ленивой и умиротворяющей, расслабленной и сытой. Потянувшись как следует, Холли выглянул в окно. Он не признавал штор даже в таких удушливых городах, как Нью-Йорк или Лондон — стены-стены, — и уж тем более не собирался занавешивать Нью-Ньюлин с его невероятными пейзажами. За стеклом серой мелкой рябью простиралось море, бесконечное, безграничное, вечное, великое. То, перед чем робел даже Холли, а уж он-то не признавал авторитетов. — Привет, — сказал морю Холли и для верности помахал рукой. Натянул джинсы и поднялся наверх, в башенку. — Я не понял, — сказал оскорбленно, — где мой утренний стакан воды в морду? Что еще за равнодушие? Призрак, вопреки обыкновению, не вязал шарф, а плел какую-то паутинку из волос, напевая себе под нос. — Тэсса за тебя заплатила, — сказал он добродушно, — локоном человека, который ни жив, ни мертв. — То есть своим собственным? — мрачно уточнил Холли. — Тэсса Тарлон определенно жива, — возразил призрак, далекий от метафор и символизма. — Ну да, — пробормотал Холли, вовсе не уверенный в этом. Живой человек — тот, кто ходит, дышит, принимает какие-то решения? Или тот, кто чувствует и не боится радоваться? — Что именно ты сейчас делаешь? — спросил он. — То же, что и всегда, — ворчливо ответил призрак, — приглядываю за мертвецами. Такая уж у меня работа — смотритель кладбища. — Ну ты вроде как уже ушел на пенсию. Забыл, наверное? — Глупости, — рассердился он, — я просто умер! Это совершенно не повод пренебрегать своими обязанностями! Вот когда Холли умрет — он после этого и пальцем о палец не ударит. Будет возлежать в золотом саркофаге и слушать, как человечество рыдает от невосполнимой потери. — Ладно, — пробормотал он, — развлекайся. После чего забрал пустое блюдечко из-под молока — должно быть, Тэсса с утра принесла его, — и пошел умываться. У него было Очень Большое Дело: уговорить Мэри Лу угостить его куском торта. Нельзя же оставаться без сладкого два дня подряд! Это совершенно никуда не годится! Быстро приняв душ и одевшись, Холли натянул куртку Тэссы (ему нравилось носить ее одежду, такая попытка забрать ее немного себе) и целеустремленно зашагал к «Кудрявой овечке». Это была очень решительная походка очень занятого человека, и каждое разумное существо сразу бы поняло, что нельзя останавливать того, у кого такая походка. Но женщина, стоявшая возле потрепанной машины прямо на дороге, очевидно, не была разумным существом. — Простите, — проговорила она голосом человека, который привык за все извиняться. — Это Нью-Ньюлин? Я правильно приехала? Она обнимала за плечи двух совершенно одинаковых рыжих девочек лет этак двенадцати. — Что? — закричал раздосадованный Холли. — Опять? Разве на мне написано: туристический указатель? Почему все новички липнут именно ко мне? Разве непонятно, что я не какой-то там дружелюбный бездельник, готовый отвечать на всякие дурацкие вопросы? Нас что, внесли в каталог «Сто самых гостеприимных деревень Британии»? Почему вообще Нью-Ньюлин принялся пускать в себя всех подряд? Я… |