Онлайн книга «Холли внутри шторма»
|
С Билли они познакомились на одном из приемов для толстосумов, куда Деборе удалось пробиться хитростью и пронырливостью. Она вела охоту на будущего мужа прицельно и расчетливо, а потом случился тот пикник в горах и встреча с неизвестным чудовищем, изменившая их обоих. Теперь они оба реагировали на полную луну — не только повышенной волосатостью, но и ощутимым беспокойством, переходящим в бессонницу и тревогу. Дебора никогда не признается в этом Билли, но она была рада тому, что они оказались вдвоем в тех горах. Общая беда сплотила их и приблизила марш Мендельсона. И все текло просто отлично, пока Тэсса Тарлтон не спихнула на их попечение двух рыжих сестричек. Дебора достаточно долго прожила в Нью-Ньюлине и прекрасно понимала, как тут все устроено. Если не проявить сейчас характер, то эти сиротки останутся в ее доме очень надолго. А это было абсолютно неприемлемо. Не для того она столько сил положила, приучая к себе скудного на эмоции Билли, чтобы их жизненный уклад можно было так грубо нарушить. Нет, действовать нужно незамедлительно. Воспользовавшись тем, что Фанни забрала девочек в гости к Тэссе, Дебора решительно вышла из дома, торопливо дошла до пансиона и, не обращая внимания на бардак, царивший в холле, поднялась наверх. — Джулия! — крикнула она, на мгновение растерявшись от вида совершенно одинаково закрытых дверей в коридоре. — Джулия, добрый день! В одном из номеров что-то грохнуло и затихло. Отзываться на ее приветствие никто не спешил. Дебора пожала плечами, пробуждая к жизни ту пробивную дамочку, какой была, пока семейная идиллия не обточила ее острые края, а потом бестрепетно толкнула одну из дверей. Испуганная тощая женщина снова выронила чемодан, который держала в руках. Кажется, она собиралась дать деру из Нью-Ньюлина, бросив племянниц на милость здешних обитателей. Ах ты, драная кошка, рассердилась Дебора. — Куда-то собрались? — спросила она, не скрывая язвительной насмешки. Женщина немедленно залилась слезами, упала на кровать и закрыла лицо руками. — Поймите меня, — прохныкала она, — я не могу! — Так ведь и я не могу, — уведомила ее Дебора. — Возможно, нам просто надо найти два камня побольше. — Зачем? — изумилась женщина и опустила руки, демонстрируя отчаяние и страх на своем лице. — Чтобы привязать их вашим крошкам на шею да и сбросить со скалы в море. Отличное решение проблемы, не так ли? — вежливо объяснила Дебора. Тут ее жалкая собеседница побелела как мел. — Что вы такое говорите! — в ужасе вскричала она. — А что вы такое творите? Как это вы посмели свалить на совершенно незнакомых людей свои личные проблемы? — Но я… но это не мои… я вовсе не просила… — залепетала несчастная. — Да возьмите вы уже себя в руки, — прикрикнула на нее Дебора. — Сейчас мы вместе пойдем к Тэссе, и вы скажете ей, что все осознали и хотите воссоединиться с семьей. — Но я не хочу, — отрезала Джулия с неожиданной твердостью, и стало понятно: Дебора ее с места не сдвинет. Это было упрямство висельника, которому уже нечего терять. Выругавшись сквозь зубы, Дебора схватила с тумбочки ключи от номера и выскочила вон, проворно закрыв дверь снаружи. И пусть только попробует в одиночку покинуть Нью-Ньюлин, мерзавка этакая! Загон для альпак возводили сообща: Фрэнк трудился бок о бок с доктором Картером, который заявился ни свет ни заря и объявил, что соскучился по физическому труду. |