Онлайн книга «Горгона и генерал»
|
— Всё верно, Паркер, — бесстрастно подтвердил генерал. — На рассвете я женился. — Что ты сделал? — спросила Гиацинта недоверчиво. — Внезапный романтический порыв, — пояснил Трапп. — Знаешь, как это бывает… Нормальные женщины угощают в таких ситуациях мужчин пощечинами. Но горгона не мелочилась — она ударила генерала кулаком. — Фингал будет, — умудренно прокомментировал Джереми. — Джер, мы немедленно уходим из этого дома, — яростно скомандовала Гиацинта. — Оставь ребенка в покое, — прохрипел Трапп, стирая с лица кровь от колец гематомы. — Я останусь с генералом! — Джереми спрятался за Паркера. — Ты меня и так лишила отца, дома и детства! Генерала ты у меня не отнимешь! — Ах ты злопамятная малявка, — рассердилась горгона. Джереми показал ей язык и припустил к дому. 32 Маргарита Трапп стояла на коленях в углу спальни генерала и, сложив руки, молилась. Во время их суматошного венчания он не успел как следует разглядеть свою суженую и теперь неприятно поразился тому, каким суровым, строгим оказалось её лицо. Как будто на него смотрела святая с иконы, а не живая женщина. Она была сухощавой и блеклой, с выцветшей красотой старой девы. — Супруг мой, — обратилась к нему Маргарита почтительно и в то же время прохладно, — мне необходимо уединение, чтобы объяснить господу мое безрассудство. Трапп с облегчением кивнул. Не сказать, что ему не терпелось приступить к созданию внука, о котором так мечтал командор Ганг. — Не буду вам с господом мешать, — пробормотал Трапп, поспешно покидая спальню. В коридоре его поджидал Чарли. — Иди-ка сюда, братец, — воскликнул он, потянув генерала в сторону детской гостиной. Из-за огромного живота Алисия едва помещалась в кресле. Возле её ног играл маленький Тобиас. — Джоанна повела старших детей в парк, — пояснила Алисия. — Ты правда женился? — требовательно спросил Чарли. — Так получилось, — виновато сознался Трапп, — не привыкайте к Маргарите. Думаю, скоро она снова покинет нас и вернется в монастырь. Жизнь с гулякой-мужем едва ли ей понравится. — Вы порочный человек, Бенедикт, — произнесла Алисия с легкой укоризной. — Я пытаюсь быть лучше, — Трапп подхватил Тоби и подбросил его в воздухе. Малыш радостно заверещал. — А твоя жена знает, что в этом доме живет беременная от тебя Лиза? — спросил Чарли. — Я как-то не успел ей об этом сообщить. — А о горгоне твоя жена знает? — гнул свою занудную линию брат. — Господи, — застонал Трамп, — почему бы королю не объявить кому-нибудь войну? Страсть как хочется на поле боя подальше от столицы. — Бойся своих дурацких желаний, Бенедикт, — засмеялся Чарльз. — Капитан Свон привез тебе что-то до ужаса похожее на королевский указ. — Ну надо же, — покачал головой генерал, — Его Величество явили чудо стремительного выздоровления. Паркер! Камердинер появился немедленно с посланием на подносе. Трапп сломал печать. — Он отправляет меня на юг помочь адмиралу Лестеджу в поимке пиратов! — генерал расцеловал Тоби, которого все еще держал на руках. — Да здравствует королевская мудрость! — Чем ты так разозлил короля, что он выставляет тебя прочь из столицы? — разволновался Чарли. — Заставляю его жениться. — Вы просто помешались на женитьбах, — Алисия протянула руки, и Трапп осторожно посадил на её колени внука. Генерал похлопал Чарли по плечу и отправился искать Эухению. |