Онлайн книга «Горгона и генерал»
|
Он перехватил её руки, прижимая негнущуюся, окостеневшую Гиацинту к себе. — Это ты про себя так думаешь, не я, — засмеялся Трапп, ловя губами её холодные губы. Гематома отворачивалась и упиралась ладонями в его грудь, но пока еще не пустила в ход стилеты, что давало призрачную надежду на то, что они все же помирятся. — Прости меня, — прошептал он, — я просто познаю ревность. Никогда прежде не видел ее так близко. — Что мне с того? Я почтенная вдова и не обязана тебе ничего объяснять! — Я же пытаюсь извиниться! Она перестала сопротивляться и ответила на его поцелуй — нежный, осторожный, примирительный. — Без всяких вопросов? — спросила недоверчиво. — И без всяких ответов. Пусть будет так. Она умиротворенно вздохнула и села к нему на колени, обвив руками шею. — Ливенстоун платит мне за информацию, — призналась Гиацинта. — Я пишу ему несколько раз в неделю, рассказывая столичные сплетни и придворные секретики. Видишь ли, ему нужна пища для его романов, а в этой глуши ничего вообще не происходит. Мне одновременно давали деньги за одно и то же Варкс и Ливенстоун, — похвастала она. — Я молодец? — Молодец. — А за то, что я привезу ему живого генерала, он обещал заплатить мне втрое больше обычного. — Ты меня сюда привезла? — спросил Трапп, развеселившись. — Ну не сам же ты сюда попал! Я предупредила Ливенстоуна, когда и где ловить нас на тракте… — Как вы вообще познакомились? — На похоронах моего первого мужа. Ливенстоун высоко ценил маршала Стетфилда как непревзойденного рассказчика, и так страшно расстроился из-за того, что тот свернул себе шею, что мне пришлось его утешить новыми небылицами. Так и повелось. Так что я почти соавтор! — Книг, которые никто не читает? — А зря, — пышная грудь перед самым его носом поднялась и опустилась. — Там столько жарких историй, посыпанных приправой иносказаний. Но Ливенстоун в жизни не признается в нашем сотрудничестве из-за опасения, что это бросит тень на его славу. — Какую славу? — Будущую. Ну как твоя ревность? Подохла в муках? Трапп прислушался к себе, но обнаружил в потемках своего разума лишь желание запереть двери, заколотить окна и вытряхнуть горгону из её платья. — Пойдем завтракать, — сказала она, правильно оценив направление его мыслей. Он придержал её за локоть. — Ты поедешь дальше со мной? — Ну разумеется, — фыркнула она так спесиво, словно он задал самый глупый вопрос в мире. — Свою репутацию надо беречь! 37 «Ах, Катарина, Катарина, как ты могла быть такой идиоткой», — яростно ругала сама себя Гиацинта, трясясь в седле. Опять шел отвратительный дождь, который затекал ей за шиворот, в теле ныла каждая косточка, а задница от седла болела так, что порой на глазах выступали слезы. Почему она не осталась в уютном замке Ливенстоуна? Зачем ей тащиться через всю страну на этот паршивый юг, чтобы стать соломенной вдовой на берегу, ожидавшей, когда Трапп навершится своих подвигов в море? Было столько мест в этой стране, где она могла переждать, пока король и генерал выяснят, у кого яйца звонче, но нет! Ей нужно было цепляться за Бенедикта, как последней дуре. Гиацинта вздохнула, мечтая о хотя бы коротеньком привале. Внизу живота предупреждающе наливалась тяжесть, и в дороге это было ужасно некстати. — Цинни, — насуплено сказал Джереми, удивительно тихий сегодня, — не обижай генерала. Он вроде ничего. |