Онлайн книга «Убить северную принцессу»
|
Жесткая рука дернула, и я оказалась под принцем, прижатая его телом к постели. — Даже не пытайся. — он приблизился так, что наши носы соприкоснулись. — Цепь, которой ты прикована — это артефакт, что поглощает твои силы. Чем мощнее магию ты прикладываешь, тем сильнее они тебя сковывают. Я нашел множество интересных вещичек. Он спустился к ключицам, вдыхая мой запах. — Вкусно пахнешь. — я зажмурилась, не в силах больше смотреть на него и на все, что происходит. — Не бойся, сейчас я тебя не трону. Давление исчезло. — Что еще ты хочешь знать? У тебя пять минут. — быстро сменил он манеру поведения. — Ченг Энлей? — дрожащим голосом спросила я. — Ченг Энлей — старый хитрец. Много лет тайно портил жизнь вашему императору, но на что — то более серьезное силенок не хватало. Он считает, что его недооценили и этим сильно обидели. — продолжал веселиться он — Тебя найдут. — прошипела я. — Твое время вышло. — смеясь он поднялся. — Найдут. Насмешила. Кто? Твой пес? Он мертв. — принц бросил что — то маленькое прямо передо мной и направился к выходу. ГЛАВА 38 ШЭН ХУА ЧЖОУ — Хуан шан, я же предупреждал! — не сдерживал я свои эмоции перед старым другом. Прошли уже сутки, как пропала моя единственная дочь. Тоба Ли привел полуживого Энлея и тот сознался во всем, что происходит и выдал все, что знал: про принца Лянхуа, что ему нужно, зачем ему нужна моя дочь и что он помог ее похитить прямо у нас из-под носа и какое удовольствие ему это принесло. Мы битый час сидели в одном из кабинетов академии и пытались всеми подвластными нам методами найти ее, но это ни капли не приблизило нас к Тянь Мэй. Беспокойство разливалось по телу горячими потоками. Снаружи послышался жуткий грохот и, кажется, треск. — Что это? — этот шум отвлекал. — Кажется, мой сын хочет уничтожить академию. — ответил император, устало сжав переносицу. — Энлей молчит, где сейчас Тянь Мэй или просто не знает. Кажется его не посвятили во все детали плана. Я так не хотел верить тому, что кто — то и вас все эти годы вставляет мне палки в колеса и из — за этого не видела, что твориться у меня под самым носом. В окно настойчиво постучала маленькая пичужка. — Я в пути. — оповестила она нас голосом моей жены. — Кажется, Джиа не довольна. — резюмировал император. ТОБА ЛИ (ВАН ЦЗУНЬ) Я говорил ей. Говорил быть аккуратнее. Говорил быть осторожнее. В голове роилось миллион мыслей и все о занозе. Где она? Как она? С каждым ударом, которым получали от меня бедные деревья становилось как будто легче, но лишь на миг, затем мое сердце все глубже увязало в отчаяние. — Сын, ты можешь отвлечься от своего занимательного дела? — позвал отец. Я проигнорировал. Как они могут быть такими спокойными сейчас?! Что мой отец, что шен Хуа Чжоу одинаковые глыбы льда. — Сын. Сын! — прозвучало еще несколько попыток от него. — Цзунь. — неожиданно позвал тонкий женский голосок. Повернувшись на этот голос, я не ожидал увидеть именно ее. Хрупкая женщина, чуть младше моего отца, с черными, словно ночное небо волосами и пронзительными синими глазами. Когда — то она заменила мне мать. — Зачем ты сюда ее привез? — повернулся я к отцу. — Это не он, Цзунь. Я сама приехала. — она аккуратно положила свою маленькую ладошку мне на руку. — Ты должен взять себя в руки. Та девушка нуждается сейчас в тебе. |