Книга Хозяйка Северных гор 2, страница 76 – Адель Хайд

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Хозяйка Северных гор 2»

📃 Cтраница 76

Тёмный лес, освещённый отблесками огня, только подчёркивал волшебство момента.

Даже солдаты, поедающие кашу в отдалении, подошли ближе, с благоговением глядя на меня.

А в глазах герцога полыхал огонь, хотя может быть это было просто отражение костра.

Вскоре у меня и у леди Лизбет начали слипаться глаза, и мы залезли обратно в карету. Конечно, спать там было не особенно удобно, но зато обеспечивалась приватность. В самом деле не ложиться же нам спать на землю.

Несмотря неудобство, треволнения пережитого навалились на нас, и организм решил не сопротивляться, поэтому уснули мы почти мгновенно.

На рассвете мы все проснулись. Кто-то сам, как я, а кого-то пришлось будить. Например, таких вот хохотушек, как леди Лизбет. Но перед тем, как выехать, капитан Сэл постучался в карету, посмотрел на леди Лизбет, после перевёл взгляд на меня и сказал:

– Леди Маргарет, мне нужно поговорить с вами один на один.

Я подумала, что же он там такое узнал, что не может сказать этого при леди Лизбет? Сначала Лизбет хотела выйти из кареты, но я ей запретила:

– Сидите, дорогая моя, я выйду и спрошу.

Я вышла из кареты, и мы с капитаном отошли на небольшое расстояние так, чтобы можно было говорить, но не бояться, что кто-то нас услышит.

Оглядевшись, я поразилась тому, что все следы вчерашней битвы исчезли, трупы были убраны. Снова подумала, что дисциплина в отряде у герцога на очень высоком уровне.

Обратила внимание на то, чего не заметила накануне, что по обеим сторонам дороги тянулся небольшой лесок. Даже странно, я в прошлый раз этого не увидела, мне казалось, что мы всё время ехали по равнинам. Но теперь, глядя на лес, я поняла, что лучшего места для засады и выбрать не могли.

Тем временем капитан Сэл посмотрел на меня сочувственно, что я даже удивилась.

– Что вы хотели мне сказать, капитан? – спросила я.

Капитан ответил, что они допросили всех разбойников и узнали много интересного.

–Мы допрашивали каждого по отдельности, – сказал капитан Сэл, – но ответы у всех сошлись.

– И какой же они дали вам ответ? – спросила я, почему-то даже не подозревая, что сейчас услышу.

– Заказчиком нападения на вас является Генри Честер, сын лорда Джона Честера, – тяжело уронил слова капитан.

Я горько улыбнулась.

«Вот уж действительно новость,» – подумала я, ощущая какое-то противное чувство, разливающееся внутри, как будто бы испачкала своё самое любимое платье чем-то таким, что сразу не отстирать.

Но вслух не стала ничего говорить.

После того как мы договорили, капитан отдал команду к отправлению, мы с Лизбет уже были в карете, а герцог отправил гонца в замок к герцогине Норфолк, чтобы забрали тела погибших. А вот двух оставшихся в живых нападавших люди герцога захватили с собой. На мой вопрос, что он собирается с ними делать, герцог не ответил.

И вскоре мы уже были на пути в столицу. Сначала леди Лизбет пыталась о чём-то говорить со мной в дороге, но у меня не было настроения. Я думала о том, что скоро приедет Джон, и мне придётся сделать выбор, рассказать ему правду про его сына, и, возможно, разбить ему сердце, или промолчать, позволив настоящему врагу остаться в тени.

Я была уверена, что Генри Честер не сам это придумал. Почему-то мне казалось, что за всем этим стоит очень умелый интриган.

Или, может быть, мне просто хотелось в это верить.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь