Онлайн книга «Счастье на краю»
|
Хозяин заведения, крупный и полный мужчина, подошёл, поклонился, сразу определив, что перед ним не просто мелкий аристократ, а «птица высокого полёта». Вот что значит профессиональный взгляд, и спросил: — Что угодно его сиятельству? Что-то не понравилось? — Можешь называть меня герцог де Мариньи, — милостиво разрешил ему герцог, и задал вопрос: — Скажи сколько в городе трактиров, таких в которых можно получить ночлег и еду? Хозяин трактира ответил, что из известных ему, таких трактиров всего десять. Тогда герцог задал второй вопрос: — А сколькими из них управляют женщины? Хозяин трактира задумался, потом сказал, что таких всего три: один содержит мадам Вирон, она живёт с матерью, второй сёстры Грю, а третий вдова Луи Граса. Информация, полученная от трактирщика, дала мне шанс, что уже сегодня я смогу забрать свою девочку. Естественно, что мне и кусок в горло не лез. Но герцог строго сказал: — Пока не доешь, никуда не пойдем. Пришлось быстро доедать. Если честно, то вкуса совсем не почувствовала, хотя, судя по лицам остальных посетителей трактира, еда была вкусная. Все жевали с большим удовольствием. Первым мы пошли в трактир мадам Вирон. Трактир был весьма приличный и при нём мадам Вирон содержала небольшую гостиницу. Но у мадам Вирон вообще не было детей и жила она с матерью. Во второй трактир мы зашли к сёстрам Грю. Я уже подозревала, что там мы тоже не найдём девочку. Но этот трактир был по пути к последнему, потому мы всё равно решили зайти. Сёстры Грю оказались прикольными старушками, которые не отпустили нас с герцогом, пока мы не согласились выпить чашечку чая. То, что они рассказали повергло меня в ужас. Одна из сестёр спросила: — А зачем вы идёте к мадам Грас, у неё трактир гораздо ниже по уровню, чем у нас или мадам Вирон. Герцог, улыбаясь, сообщил, что мы ищем девочку, которую оставляли под присмотр трактирщицы и спросил: — У мадам Грас же есть дети? — Да, — закивали сёстры Грю, — у неё две очаровательные дочки И здесь я не выдержала: — А ещё одна девочка, она у неё? Сёстры переглянулись и одна из них спросила меня: — А кто вам эта девочка? Почему-то мне стало страшно так, что во рту пересохло и я с трудом выдавила из себя: — Д-дочь Сёстры снова переглянулись. — Что случилось? Скажите мне, что с девочкой? — я понимала, что почти кричу, но ничего не могла с собой поделать Одна из сестёр, похоже та, что была постарше, с жалостью глядя на меня сказала: — Мадам Грас думала, что вы…, что мать девочки умерла, деньги давно перестали поступать и… Я вцепилась в чью-то руку, даже не отдавая себе отчёта в том, что я делаю, потому что поняла, что не могу вдохнуть. Но самое страшное прозвучало во второй фразе: — И мадам Грас … продала вашу дочку какому-то мужчине… Я словно бы со стороны услышала чей-то крик, и моё сознание погрузилось в спасительную темноту. Глава 34 Вот раньше я никогда в обмороки не падала, но здесь я, видимо, ожидала многое, но только не это. Мне стало так страшно, что я даже боялась спрашивать, что это был за мужчина и когда это произошло. Но сёстры Грю сами начали мне рассказывать, что уехал этот мужчина, и увёз мою дочь примерно две недели тому назад. Надеясь меня успокоить, они рассказали, что он купил моей дочке одежду, потому что мадам Грас всегда отдавала ей то, что уже не носили её дочери. Купил ботиночки и новую куклу. |