Онлайн книга «Больница на Змеиной Горе»
|
Ланс наклонился и тихо произнес: – Грейс, убеди господина Флюка выставить охрану хотя бы на выезде из города. Никого нельзя выпускать. Я только вздохнула. Охрану! Как громко сказано. Защитниками правопорядка в городке, где самым страшным преступлением за последний год была драка между подвыпившими орками, занималась пожарная часть. Всего трое разумных, в то время как для сдерживания эпидемии нужно не меньше двух десятков. – Хорошо, – сказала я вслух. Ланс лучше меня знает, что рук катастрофически не хватает. Мэр уже готовился ко сну, поэтому встретил меня в халате и тапочках. – Что случилось, госпожа Мон? – спросил он хмуро. – Не подождет ли дело до утра? – Не подождет! – категорично отрезала я. – В городе эпидемия! Да, немного преувеличила, но на что не пойдешь ради дела. Господин Флюк сразу подобрался, кончики ушей заострились: это означало, что оборотень весь обратился в слух. – Эпидемия дифтерии, – выдохнула я. – Надо организовать посты на выезде из города. Поставить охрану у домов, где живут семьи гоблинов и оборотней с детьми. Никого не выпускать, о случаях заболеваний сразу сообщать мне или господину Мону. Никому из жителей нельзя покидать своих домов. Так, что еще я упустила? Мэр пожевал губу и мрачно произнес: – Вы ведь понимаете, госпожа Мон, что это невозможно? *** 28 *** Уничтожить бактерии, нейтрализовать бактериальный токсин. Уменьшить отек. Поддержать сердце, тоже пострадавшее от интоксикации. Звучит просто, на деле – требует сил и времени. А до того – накинуть на Улу, их добровольную сиделку, защитный экран. Наконец мальчик задышал глубоко и ровно, шея приобрела нормальную форму. Ланс заглянул в соседнюю палату, где Ула «развлекала» обеспокоенного отца, на самом деле приглядывая за ним. – Пойдемте, господин Лаути. – Да какой я господин, – неловко произнес мужчина, следуя за ним. Надо будет вернуться в эту палату и продезинфицировать все магией. Но это потом. – С Сэмми все будет хорошо. Вы вовремя его привезли. Мужчина погладил сына по слипшимся от пота волосам. – Вот спасибочки вам, господин целитель! Так я его забираю? – Погодите, господин Лаути. Вы устали с дороги и наверняка голодны. Сейчас вам принесут поесть, а мы поговорим. За едой он послал с самого начала, зная, что мальчик останется в больнице. – Да не так уж я и голоден. Но спасибо, конечно. – Он накинулся на принесенную кашу, опровергая собственное «не так уж и голоден». Ланс, чтобы не смущать его, отошел к мальчику, еще раз проверил его состояние. Все хорошо. Остается только поддерживать организм да наблюдать, чтобы вовремя заметить осложнения. Дифтерия – коварная болезнь, поражающая и мозг, и сердце, и почки, и нервные стволы, что может проявиться параличами. Примерно это он и сказал господину Лаути. Тот почесал в затылке. – Отродясь я не слышал, чтобы от лихорадки параличи случались. «Лихорадкой», как и «лихоманкой», простой народ называл любой жар, и скрываться за этим словом могло что угодно. – У Сэмми не просто лихорадка. У него дифтерия. Глаза мужчины на миг остекленели, и Ланс понял, что название болезни ему ничего не говорит. – Заберу я его, господин целитель, уж вы не серчайте. Дома-то и стены помогают, да и работы полно. – Какая работа? – не удержался Ланс. – Ребенку выздороветь надо! – Так ясное дело, я же не зверь какой, в огород не погоню. Но без дела тоже сидеть нельзя. Пусть вон хоть за малышней приглядывает, тем более что Мила тоже расхвораться вздумала. |