Книга История пятого мора, страница 25 – Наталья Шнейдер

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «История пятого мора»

📃 Cтраница 25

-- Я не всегда жила при церкви.

-- Это я понял. Что еще ты умеешь?

Элисса открыла было рот -- и снова закрыла. Видимо, вспомнила про "командир всегда прав".

-- Мы будем всех убогих подбирать, покуда в пути?

-- Не нравится -- силой не держу.

-- О нет, мне любопытно. Остаюсь. И помолчу -- пока.

Лелиана молча выложила на стол кошелек, который еще четверть часа назад висел у Алистера на поясе. Ну точно, с трактирщиком же расплачивался! Элисса хихикнула. Рядом с кошельком легло кольцо -- изящное и очевидно дорогое. Алистер уже его видел -- Элисса носила это кольцо на кожаном шнурке на шее. Элисса изменилась в лице, схватившись за ворот, начала подниматься. Алистер тяжело положил ладонь ей на плечо.

-- Впечатляет.

Сам он воров не любил -- но кто его знает, на что пойдешь, если будешь с голода помирать.

-- А еще, если вы вспомните все, что сказали, сидя со мной за одним столом, поймете, что были непростительно откровенны в присутствии человека, которого видите впервые в жизни.

Морриган расхохоталась. Элисса снова вспомнила выражения, которым благородных девиц явно не учат.

-- Убедила, -- усмехнулся Алистер. -- Но будь любезна, в будущем избавь меня от разговоров о пророчествах и воле Создателя.

Лелиана пожала плечами.

-- Его воля существует вне зависимости от того, что ты о ней думаешь. Поэтому -- я могу молча подождать, пока она свершится.

-- Договорились.

-- И еще я была бы очень признательна, если бы ты помог мне раздобыть лук и стрелы. С ними я управляюсь лучше, чем с ножом.

-- Заметано.

========== 9 ==========

Пообщавшись с храмовниками, просить у них ночлега Алистер передумал. Хотя бы потому, что люди, заявляющие о том, что охраняют порядок в деревне и защищают беженцев, так и не удосужились разобраться с разбойниками, которых он сотоварищи уложил, особо себя не утруждая. Оставь на их попечение девчонку -- не ровен час, потом окажется, что и гостей своих они стерегут так же, как порядок в деревне, и крайнего не найдешь. Ну их. Ночевали столько времени в лесу -- и в этот раз так же заночуют. Не развалятся.

Разговор с сером Доннелом порадовал Алистера еще меньше. Если эрлесса решила, что вся надежда только на священную реликвию, утраченную невесть сколько времени назад -- то еще полбеды. Изольда запомнилась Алистеру как дама, способная создать трагедию совершенно из ничего. Впрочем, возможно, он был к ней несправедлив, детский разум склонен искажать воспоминания. Но то, что бывалые рыцари без возражений сорвались в поиски этой самой реликвии, встревожило Алистера не на шутку. Стоило поторопиться.

Кузнеца в деревне не нашлось, с лавочником пришлось торговаться едва ли не до хрипоты, но, в конце концов, поводов задерживаться в деревне не осталось. И после того, как какой-то немытый гений тактической мысли попытался напасть, сиганув с дерева, Алистер решил, что они уйдут, не дожидаясь вечера.

О том, что в клетке за околицей сидит злодей, убивший семью, которая подобрала его, раненого, и выходила, Алистер слышал. Но одно дело -- слышать, другое -- увидеть воочию. Когда-то этот гигант явно был могуч и полон достоинства. Он и сейчас, грязный и исхудавший почти до скелета, умудрялся выглядеть внушительно. Глядя на него, Алистер почему-то припомнил осанку Элиссы в первые дни их знакомства. И взгляд оказался похожим. Глаза существа, которому уже нечего терять.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь