Онлайн книга «Принцесса из эры динозавров»
|
– Я никогда не был в этом зале, – с интересом разглядывая экспонаты, пробормотал Бен. – Странно. Я думал, желающих пускают везде. – И ошибался, – констатировала факт Элайн. – Идемте. Мне эти штуковины надоели еще в космическую эру. В них жутко трясет, а когда открываешь огонь по мишени, кажется, что тебя посадили в раскаленную консервную банку. Перед вами самый примитивный космолет. Такой давали только новичкам и максимум для охраны не самых важных объектов. – Почему они скрывают от нас, что человек уже был в космосе? – недоумевал мистер Берроуз. – Потому что вам может снова туда захотеться, особенно если учесть, что в наличии имеется живое доказательство былого триумфа и его можно разобрать на части, чтобы придумать, как собрать новые машины. А это приведет к тому, что мы опять столкнемся со старыми врагами, которые, в отличие от нас, ничего не забыли. Так что лучше оставаться на Земле и ждать, пока уровень агрессивности среднестатистического индивида снизится минимум в десять раз. Они спускались все ниже и ниже. Вскоре даже Элайн, самая уравновешенная из всех, ощутила легкий дискомфорт. Кто-то применил здесь меч мысли, слабенькое, но весьма досадное воздействие которого проявлялось навязчивой головной болью и иррациональным страхом, что потолок вот-вот рухнет на голову. Тяжелее всего игнорировать дискомфорт было Бену. Он то и дело настороженно смотрел вверх, желая убедиться в надежности опор, поддерживающих старинную кладку. Щиты Сафиры и Элайн выдерживали, но и им было не по себе. Кир крепко спал, превратившись в обузу. «Надо было оставить его дома», – еще раз подумала Сафира. С таким же успехом, не рискуя его жизнью и не затрудняя свой путь, они могли притащить в Москву все регалии, которые удалось собрать поколениям бастардов. Вот только ее щепетильность требовала, чтобы они не брали слишком много чужого, а Кир настаивал на своем участии в операции. И за то, и за другое расплачиваться теперь приходилось Бену, покрывшемуся испариной под весом соперника, которого пришлось взвалить на плечи. А ведь Кирвил был намного крупнее! – Не думала, что музей такой большой, – простонала Сафира, расправившись с еще одним заклинанием-ловушкой, которое ради разнообразия было замешано на магии природы. Под ногами все еще валялись обрубки буйного растения, пытавшегося задушить ее. – И нам в самый последний зал, а время на исходе, – «подбодрила» подругу Эл. Округлое светлое помещение с высокими сводчатыми потолками и разнообразной лепниной на стенах, изображавшей животных и мифические растения, открылось сразу из узенького коридорчика, увешанного старинными гобеленами работы мастеров Атлантиды. Сафира давно перестала считать многочисленные комнаты, но сразу догадалась, что они добрались до цели. Регалии, которые давно не использовались по назначению, за миллионы лет накопили столько энергии, что фонили даже в состоянии полного покоя. Их мощь поражала и ужасала одновременно, внушая страх и благоговение всем, кроме двух женщин, оказавшихся рядом. На них они навевали воспоминания о людях, которым когда-то принадлежали. – Сколько их всего? – спросила Элайн, обращаясь к Бену. Свалив на небольшую кожаную кушетку свою ношу, мистер Берроуз тяжело вздохнул. – Двенадцать, но, говорят, один обруч расколот пополам. Его целостность обеспечивает иллюзия, которая показывает его таким, каким он был когда-то. |