Онлайн книга «Хозяйка волшебной пекарни»
|
— Ваши пирожные, безусловно, покорили меня, — он потянулся к чайнику и совсем не по-монаршески разлил чай по нашим чашкам, — но Вы здесь не за этим, дорогая Амара. Я взяла горячую чашку в руки, чувствуя, как она обжигает мои пальцы. Это было даже приятно, боль усмиряла суетливые мысли в моей голове. Как ни страшно было признавать, но, видимо, Король знает о моем Даре. И раз я не в темнице, а сижу с ним в гостиной, спокойно попивая чай, значит не все так плачевно, как могло показаться на первый взгляд. Хотя, печати мне, наверное, уже не избежать. Эта мысль горечью разлилась внутри, перебивая вкус чая. — Вы слишком долго скрывались, Амара, — Руперт не стал больше оттягивать суть разговора, — рано или поздно это должно было случиться. Глава 15 — Когда Вы узнали? — мой голос сбился до хриплого шепота, выдавая мое смятение. — На самом деле, это любопытная история, — Король снова откинулся на спинку кресла, даря мне короткую улыбку, — одна моя давняя подруга написала мне письмо. Признаться, я был заинтригован, графиня Фелл давно не баловала меня своим вниманием. Мадам Фелл?! Вторая волна шока прошлась по мне жаром. Так вот о каких связях она упоминала тогда в чайной. Что за соседка у меня была все это время? Тайная графиня, водящая дружбу с Королем, по вечерам протирающая столики в кафе! Ах, мадам Фелл, если бы Вы знали, что своим письмом скорее погубили меня, чем помогли… — Гертруда писала, что Королевская служба дознания совершенно незаслуженно обижает одну чудесную девушку, — продолжил между тем монарх, — которая не свершила никаких преступлений, живет по соседству и печет лучший хлеб во всем Королевстве. Она просила меня вмешаться в самоуправство лорда Стрейда, — тут Король замолчал, — мне жаль Вашу пекарню, Амара. Мы не успели. Я молча кивнула, принимая его сожаления. Воспоминания о сгоревшей лавке острой болью кольнули сердце. Но я подавила в себе все непрошенные эмоции, мне нужно сосредоточиться на сложившейся ситуации здесь и сейчас. Руперт еще немного помолчал, словно и правда сожалея о пожаре, а после продолжил: — Получив письмо, я был немало удивлен и даже воодушевлен, — Король склонился ко мне, будто делясь личным секретом, — мне захотелось самому посмотреть на ту девушку, ради которой Гертруда прервала свое многолетнее молчание, — он неожиданно подмигнул мне, — я сразу направился в Эфос, накинув на себя личину. Найти пекарню было не трудно. Но что я увидел, когда зашел внутрь? — Руперт сделал многозначительную паузу, окинув меня взглядом, — хозяйка лавки с запретным даром и редкий магический компаньон. — Как Вы смогли увидеть мой Дар? — задала я вопрос, который волновал меня больше остальных. — Дорогая Амара, — снисходительно улыбнулся Король, — испокон веков дар королевской семьи — видеть скрытое. Меня не смогут провести ни амулеты, ни артефакты, ни даже такие сильные магические компаньоны, как Ваш. — Но почему тогда Вы сразу не прислали ко мне отряд стражей? — признаться, я была растеряна странным поведением Короля. — А я прислал, — хмыкнул Руперт, — кого-то получше стражи. Я вздрогнула, когда двери кабинета раскрылись, и голос лакея громогласно произнес: — Лорд Дейрон Вудст, герцог Бриосский! Я обернулась на вошедшего мужчину. Казалось, Дейрон выглядел так же, как и всегда — строгий камзол, прямая спина, уверенный разворот плеч, легкая небрежность. Но я как никогда остро ощутила, как нелепо он смотрелся, сидя за столиком в моей пекарне и на празднике на городской площади среди толпы простого люда, и как гармонично он смотрится в этой гостиной. Его черный камзол, расшитый серебряной нитью, отливал темной сталью, челка была убрана назад, открывая рваное окончание тонкого шрама, с его появлением комнату полностью окутало ощущение силы. Я сделала судорожный вдох, моя магия метнулась навстречу его силе, ощутив ее впервые, желая познать ее глубину, я еле смогла удержать ее внутри. Дейрон остановился в дверях, сделал легкий поклон головой, приветствуя Короля. |