Онлайн книга «Дело смерти»
|
Я хочу сказать, что это Клэйтон, и после моей беседы с Кинкейдом я чувствую, что именно этого она от меня и ждет. Но я не уверена, что это был он. Он и так ведет себя странно, и я не хочу его оговаривать. — Понятия не имею, — говорю я. Вижу, что она мне не верит. — Ну, это похоже на безобидную шутку, — говорит Майкл. — Рад, что все разрешилось. Я иду спать. Приятно было познакомиться, Сид. Он уходит, а я оборачиваюсь к Дэвиду и Эверли. — Так там действительно никого не было? Никакого призрака, стоящего в углу лицом к стене в стиле «Ведьмы из Блэр»? — Нет, — говорит Дэвид. — И ключ был вставлен в замок с внутренней стороны, но не повернут. Студенты иногда шутят, но я понимаю, почему это тебя расстроило. — Пойдем, я провожу тебя обратно, — говорит Эверли, направляя меня к двери. Мы выходим в туман, Дэвид уходит проверить генераторы. Эверли молчит, пока мы идем по усыпанной сосновыми иголками тропинке за корпусом, вместо того чтобы идти по настилу. — Прости, что разбудила тебя, — говорю я ей. Она одаривает меня мягкой улыбкой, едва заметной в темноте. — Я же сама тебе сказала. Днем или ночью. Я рада, что ты пришла, иначе ты бы спала в коридоре. Или, что еще хуже, подралась бы с другим студентом. Это последнее, что тебе нужно во время пребывания здесь. Я с трудом сглатываю и киваю. — Да. — Я все равно собиралась с тобой поговорить, — говорит она. — О чем? — Мне позвонили из Стэнфорда. Я резко замираю. Могу только смотреть на нее, пока она останавливается и поворачивается ко мне. Лукаво улыбается. — Ах ты хитрая маленькая сучка. ГЛАВА 13 Я сглатываю. Эверли смеется. — Я говорю «сучка» как комплимент, хотя ты определенно хитрая. Не могу поверить, что ты лишилась стипендии и все равно решила лететь через всю Канаду, чтобы проверить, заметит ли кто-нибудь. У тебя есть характер. Черт. Черт, черт, черт. Мне кажется, что лес превратился в черную дыру, и я тону, нет пути выбраться. — Боже мой, Сид, — говорит она мне. — Ты выглядишь напуганной. Да ладно. Я же прикалываюсь. Ты определенно доказала, насколько предана работе в Мадроне. — Прости, — шепчу я. Это все, что могу сказать. — Не извиняйся, — говорит она. — Хотя нет, не стоит так говорить. Твое извинение необходимо, и я это ценю. Но теперь все позади. Пойдем, отведу тебя внутрь. Она берет меня за руку и тянет за корпус, мимо кедра, где я всегда вижу Кинкейда. Поднимаю взгляд на свое окно, гадая, что он видит, когда я там. Свет в моей комнате горит, значит, он ясно все может разглядеть. Странная мысль, учитывая, что меня вот-вот отправят домой. Я следую за Эверли в корпус, но вместо того чтобы подняться наверх, она ведет меня к дивану возле камина, где пламя едва теплится. — Садись. Я разожгу огонь. Она берет пару поленьев из корзины и бросает их. Они трещат и щелкают, искры разлетаются. Затем она подходит к термосу, берет кружку, кладет пакетик чая и наполняет ее. Я смотрю на огонь, наблюдая, как поднимаются языки пламени, чувствуя, как к горлу подступает тошнота. Хочу упасть прямо здесь, свернуться калачиком и просто исчезнуть. Эверли подходит с чаем и протягивает мне кружку. — Ромашковый. Поможет уснуть после всей этой суматохи и согреет. Обхватываю кружку холодными пальцами. — Спасибо, — тихо говорю я. — Знаешь, я считаю смешным, что они отобрали твою стипендию. Ты не сделала ничего плохого. Это он виноват. |