Онлайн книга «Beg For Me Morally Gray Book 3»
|
Бриттани, которая на кухне по локти в муке и тесте для выпечки, поворачивается и свирепо смотрит на мою маму. — Мою бабушку звали Сапфир. В голосе моей матери появляется тихий смешок, в котором слышится осуждение. — Теперь я понимаю, с чего все пошло наперекосяк. Как зовут твою маму? Топаз? Бриллиантовый восторг? Янтарная тревога? Когда Бриттани обиженно смотрит на меня, я говорю: — Она еще даже не начала. Если бы ты не была беременна, я бы посоветовала тебе начать много пить. Что ты там делаешь? — Круассаны. Я подумала, что они отлично подойдут на завтрак. Когда Бриттани возвращается к тесту, мы с мамой и Харлоу обмениваемся взглядами. Я неуверенно спрашиваю: — Ты печешь? Бриттани кивает, продолжая мастерски замешивать тесто. — Я люблю печь. Это очень успокаивает, почти как медитация. Мой разум просто опустошается. Когда моя мама открывает рот, чтобы сделать какое-нибудь язвительное замечание, я делаю резкое движение поперек горла и свирепо смотрю на нее. Она показывает мне язык. Харлоу закатывает глаза и вздыхает. По крайней мере, хоть кто-то на моей стороне. Моя мама говорит мне: — Я думала приготовить лазанью на ужин, но у нас нет рикотты. Может, тебе стоит сходить в магазин? Я сажусь напротив нее за стол и дарю ей свою самую обворожительную улыбку. — А, может быть, тебе стоит рассказать мне, как продвигается поиск квартиры, Круэлла? — Я могу приготовить ужин, — перебивает Бриттани, снова отворачиваясь, ее руки замирают. А на лице читается надежда, как у новой сотрудницы, стремящейся произвести хорошее впечатление. — Ты печешь и готовишь? — Кажется, она едва ли способна вскипятить воду, не вызвав отключения электроэнергии во всем городе, не говоря уже о кулинарном мастерстве. К ее чести, Бриттани не дрогнула. — На самом деле у меня хорошо получается и то, и другое. До того, как я встретила Ника, я работала поваром в маленьком бистро в Эхо-Парке. Франко-итальянский ресторан фьюжн. Людям нравилось мое ризотто с белыми грибами и трюфельным маслом. Боковым зрением я вижу, что мама строит мне глазки, но я не обращаю на нее внимания. Знаю, она надеется увидеть, как я буду пускать кровь, но я не собираюсь втягиваться в разговор о том, как и когда Бриттани познакомилась с Ником. В данный момент это даже не имеет значения. Я медленно произношу: — Что ж, Бриттани… если ты хочешь приготовить ужин… тогда, конечно… Вмешивается моя мама: — Только без сливок в ризотто. У меня от них опухают лодыжки. — Не все зависит от тебя, бабушка, — говорит Харлоу, заставляя нас с мамой рассмеяться. — Как насчет буйабеса по-путтанески? Когда никто не отвечает, Бриттани объясняет: — Это рагу из морепродуктов, в котором сочетаются соленая острота путтанески и провансальская пикантность буйабеса. Я люблю подавать его с хрустящим чесночным хлебом. Моя мать поворачивается к Харлоу, ухмыляется, как акула, и говорит в ошеломленной тишине: — «Puttanesca» в переводе с итальянского означает «шлюха». Хочешь рыбное рагу «маленькая шлюха» на ужин, дорогая? Харлоу смотрит на меня. Потом на мою мать. Затем на Бриттани и улыбается. Это дружеская улыбка, искренняя, от которой все ее лицо озаряется. — Да. Это действительно звучит здорово. Спасибо, Бритт. Когда моя мать закатывает глаза от отвращения, это кажется своего рода победой. |