Онлайн книга «Beg For Me Morally Gray Book 3»
|
Когда мы въезжаем в частные ворота ранчо Сан-Исидро, у меня на мгновение перехватывает дыхание, настолько здесь красиво. Тут нет ничего экстравагантного или показного, только сдержанное совершенство. Здесь растут оливковые деревья и лаванда, а из коттеджей из белого камня открывается вид на Тихий океан. Алая бугенвиллея стелется по обветренным кирпичным стенам. Плющ и жимолость каскадом ниспадают с очаровательных садовых решеток. Журчат фонтаны, в наполненном сладкими ароматами воздухе порхают колибри и бабочки, а солнечный свет пробивается сквозь ветви деревьев, покрывая землю золотыми бликами. Все это место похоже на тайный райский уголок, который можно представить себе во сне и из которого не хочется просыпаться. Служащий в форме открывает дверь и протягивает мне руку. Я выхожу на посыпанную гравием подъездную дорожку, чувствуя себя не в своей тарелке и колеблясь, пока не вижу табличку, указывающую на частное мероприятие. Маленькие стрелки ведут меня через пышный сад, пока я не добираюсь до лужайки. Здесь нет струнного квартета. Нет рядов из сотен гостей. Всего около двух десятков стульев перед простой и красивой беседкой, увитой розами, занавешенной тонкой белой тканью, которая развевается на легком океанском ветру. Это не то зрелище, которого я ожидала. Где знаменитости? Влиятельные люди? Фотографы и музыканты? — Красиво, не правда ли? — раздается голос позади меня. Я оборачиваюсь и вижу элегантную рыжеволосую женщину в голубом шелковом платье без рукавов, которая улыбается мне с расстояния в несколько футов. Она статна, у нее фарфоровая кожа без морщин, глаза цвета изумрудов. — Миссис МакКорд, — говорю я, чувствуя неуверенность. Она подходит ко мне с распростертыми объятиями и любезной улыбкой, как будто мы давно потерянные друзья, а не незнакомые люди, которых едва связывают ее харизматичные и непростые сыновья. — Пожалуйста, зовите меня Катрин. А вы, должно быть, София. Я так много о вас слышала. Прежде чем я успеваю ответить, она уже заключает меня в теплые объятия. Это короткое, но искреннее приветствие, которое почему-то сбивает меня с толку больше, чем холодное рукопожатие. — Что ж, с сожалением вынуждена признать, что не могу сказать того же о вас. — Однако, вы меня узнали. Я смущенно признаюсь: — Возможно, я потратила нездоровое количество времени на изучение вашей семьи в Интернете. Ее смех легкий и искренний. — Конечно, вы это сделали. Нашли что-нибудь интересное? — Честно? Нет. Я вообще мало что нашла. Она улыбается, как сфинкс. — В нашей семье очень серьезно относятся к неприкосновенности частной жизни. Некоторое время я молча изучаю ее, затем тихо говорю: — Я понимаю. — Также мы заботимся и о себе. Я хмурю брови и пристально смотрю на нее. — Почему это звучит так, будто вы включаете меня в это заявление? Настала ее очередь изучать меня. Голова наклонена, губы растянуты в загадочной улыбке, как у сфинкса. — Еще с тех пор, как Картер был маленьким мальчиком, я знала, что, когда он наконец влюбится, он влюбится по-настоящему. И навсегда. — Вы ведь знаете, что мы не вместе, верно? Он порвал со мной. — И все же он каждую ночь разбивает лагерь возле вашего дома. Съежившись, я спрашиваю: — Вы слышали об этом? Ее улыбка становится шире. — Я также слышала о телефонном разговоре между вами и моим мужем. Вы должны знать, что он был очень впечатлен вашей яростью в защите Картера. Он назвал вас тигрицей. Так что да, София, я имею в виду и вас, когда говорю, что мы сами о себе заботимся. Любая женщина, которая по-настоящему любит одного из моих сыновей, является частью моей семьи. |