Онлайн книга «Девушки судьбы и ярости»
|
Мы были так в этом уверены. – Лей-чжи! – вновь слышу я резкий голос, лающий мне в спину. – Немедленно спускайся оттуда! Бумажная Девушка так себя не ведёт. Бумажная Девушка. Эти слова ещё больше усиливают язвительность. Стараясь придать своему лицу как можно более нейтральное выражение, я соскальзываю с выступа. – Мадам Химура, – любезно говорю я, поворачиваясь к ней лицом. – Как чудесно видеть вас снова. Она свирепо смотрит, прищурив свои жёлтые орлиные глаза. Перья у неё на шее взъерошены – явный признак гнева, – и она так крепко сжимает трость с костяной ручкой, что я удивляюсь, как та ещё не треснула. Я выпрямляюсь, готовясь к неизбежному рукоприкладству и неистовой силе мадам Химуры, к которой мы все так привыкли. Хотя старая женщина-орлица была всего лишь надзирательницей над куртизанками, она всегда держалась с авторитетом армейского генерала, способного одинаково жестоко поддерживать порядок словами и ударами. Однако сегодня она лишь указывает крылатой рукой на стол. – Садись, – говорит она почти устало. – И постарайся больше тратить моё время на попытки сбежать. Снаружи и по всему зданию есть стражники и много кого ещё. – Я могла бы уйти через окно, – упрямо предлагаю я. – Хочешь сказать, ты научилась летать? – Не знаю. Никогда не пробовала. – Тогда попробуй, девочка, – мадам Химура машет рукой. – Мне будет всё равно. Когда я не двигаюсь, она огрызается: – Вот и я подумала, что у тебя за время отсутствия вряд ли отросли крылья, – и подходит к столу. Я не присоединяюсь к ней. Продолжая сверлить её взглядом, я начинаю: – Где... – Мы в Королевском Дворе королевского дворца. Это Лунный Флигель. Лунный Флигель. Смутно припоминаю ранний урок в своём качестве Бумажной Девушки в апартаментах другой хранительницы, госпожи Эйры, когда она рассказывала о различных помещениях дворца. Королевская крепость в Королевском Дворе – самое большое здание в Сокрытом Дворце, высеченное из того же тёмного камня, что и стена по периметру. Лунный Флигель же представляет собой кольцо в восточной части здания, вырезанное из белого мрамора, как рекомендовано архитекторами для оптимального процветания. Если я правильно помню, в нём расположены кабинеты высокопоставленных придворных, а также комнаты для приёма гостей. Я бросаю взгляд на дверь, затем на окно, пытаясь просчитать пути отступления. Но теперь, когда я точно вижу, где мы находимся, то понимаю, что любые мои попытки будут тщетны. По крайней мере, без надлежащего планирования. Неохотно я присоединяюсь к мадам Химуре за столом. Она протягивает руку и наполняет мою чашку. – А где же горничные? – выгибаю я бровь. Никогда раньше не видела, чтобы мадам Химура хотя бы для чего-то поднимала крылатую руку – разве что для того, чтобы стукнуть нас. – Их больше нет, – она ставит чайник. Мой взгляд скользит по ней. Под своим серым ханьфу мадам Химура выглядит осунувшейся, её тёмные перья плоские и тусклые на фоне тела, а не лоснящиеся от масла и духов. Её движения скованны, не столь быстры, как раньше. Я видела слишком много женщин со сломленным духом, чтобы не признать этого сейчас. Тем не менее, что бы Король ни сделал с мадам Химурой, он был осторожен, чтобы не оставить видимых следов жестокого обращения. Может быть, шаманы поработали с её телом так же, как с моим, после моих ночей с ним? Может быть, их магия помогла снять синяки с её кожи, не позволяя чарам проникнуть дальше, чтобы боль оставалась невидимым напоминанием о том, что ему нельзя перечить? |