Книга Наперегонки с ветром. Буря, страница 26 – Лера Виннер

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Наперегонки с ветром. Буря»

📃 Cтраница 26

Благо, Женни выдала в ответ именно ту реакцию, которой я от неё добивалась, а именно продолжала рассказывать:

— Да. У неё есть старший сын, рождённый до брака. Никто не знает, кто его отец. Не исключено, что Людвиг дитя насилия, но брат Лукреций всё равно клеймил её позором.

— Ох уж эти святые братья...

Я процедила это искренне, и Женни в очередной раз кивнула, соглашаясь.

— А потом рядом с ней появился Йозеф. Ему пришлось поссориться с матерью, чтобы жениться на ней. Леди Мерц хотела для сына более удачной партии. Она смягчилась только после рождения Люси. Самуэль отговаривал Сесиль продавать банк, обещал, что поможет, но она настаивала на своём. Дальше вы знаете.

О том, что именно происходило дальше я как раз таки не имела ни малейшего понятия, но признаться в этом было по тысяче причин невозможно.

— За его место могильщики тоже брались неохотно, — мы прошли не меньше трёх ярдов, прежде чем Женни заговорила снова. — Помните, я говорила вам, что мы все трясемся от страха? Они тоже боятся этих странных мертвецов. Распускают слухи о том, что те встают по ночам из могил, бродят по городу и заглядывают в окна.

Я последовала её примеру и тоже посмотрела себе под ноги, раздумывая, но быстро сочла, что не стоит сообщать ей, что подобное не исключено.

— Знаю, что вы не суеверны, но на всякий случай скажу: это не правда, — Женни снова перехватила мой взгляд и уголки её губ дрогнули. — Я три ночи просидела в настоящей засаде на них, но так никого и не увидела.

Дорога, по которой мы шли, в целом была ровной, но я всё равно едва не споткнулась, услышав это.

Она точно не шутила, и попытавшись вообразить, как именно это было, я опять лишь чудом не засмеялась.

Когда ещё святой брат Матиас рассказывал о том, как выслеживал кладбищенских воров, я с лёгкостью смогла представить себе его затаившимся среди могил. Но Женни...

На небольшом отдалении послышались голоса, а потом из-за поворота навстречу нам вышли три немолодые женщины. Они двигались некрасиво, с заметным трудом, и их неразборчивые причитания, разносящиеся над пролеском, звучали насквозь фальшиво, но ничего примечательного в них не было.

— Это местные кликуши и сплетницы. По возможности держитесь от них подальше, — Женевьева проговорила это быстро, тихо, но очень чётко.

Она явно предпочла бы прервать наш разговор до тех пор, пока мы не разойдёмся с этими дамами, и я опять-таки оказалась с ней согласна.

Когда мы поровнялись, женщины покосились на нас так злобно, что между лопатками пробежал характерный холодок. Стоило нам сделать всего пару шагов, в спину раздалось злое, но прекрасно различимое:

— Ведьмовское отродье! Это ты принесла беду!

Я развернулась, уверенная, что обращаются ко мне, но три таких же яростных плевка полетели Женевьева под ноги.

Она не вздрогнула, не втянула голову в плечи и не попыталась отскочить. Просто подняла глаза и посмотрела на женщин в ответ.

Та, кто начала это, прищурилась и вздохнула так же шумно, как дышит бык перед атакой, а потом развернулась и поковылял дальше, а её спутницы поспешили за ней.

Женни же ещё почти минуту продолжала стоять на месте, глядя им в след, а я с удовольствием отметила, что женщины под её взглядом прибавили в скорости.

— Что это такое было?

Я ничего не знала о ней, но это маленькое происшествие сближало настолько, что уместным казалось спросить.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь