Онлайн книга «Старая жена, или Развод с драконом»
|
Жутко становится даже от воспоминаний, но я напоминаю себе, что сны — это не проекция будущего, а сложный комплекс тревог, мыслей, увиденного и порой даже незамеченного сознательно. Что бояться мне нечего, ну или, по крайней мере, пока, ведь я больше ничего не нарушаю… Почти. Да еще и это странное чувство, что кто-то вечно наблюдает… Нервы на пределе. А теперь еще и эта энергия, пронзающая меня даже сквозь дверное полотно, заставляет все внутри сжаться на инстинктах и отступить. Только вот едва я делаю шаг, как дверь резко открывается прямо на меня. Глава 42. Капитал В дверях стоит господин Дайм, на теле которого красуется уже не мятая пижама, а темно-бордовый камзол с серебряной вышивкой. Но что особенно приятно — сам господин выглядит намного лучше, даже легкий румянец на щеках появился, хотя полного выздоровления ему не видать. Зато есть способ жить дальше, соблюдая диету, предписания и иногда усиливать свойства лекарств магическими артефактами. — Леди Оливия, я услышал ваши шаги, — говорит господин с теплой улыбкой, вот только я чувствую, что сейчас что-то не так. И, скорее, даже не с ним, а с самим воздухом. Он будто пронизан электрическими зарядами и той самой мощной аурой, которая показалась мне знакомой и незнакомой одновременно. Потому взгляд сам скользит по комнате, будто ища подтверждение того, что чуйка меня не обманывает. — Проходите, госпожа лекарь, — вежливо уступает путь пациент, и мне становится капельку неловко за свое любопытство и вторжение взглядом в его личное пространство. И при этом же чуточку спокойно, потому что чужого присутствия, а самое главное, присутствия лорда Кайрона, я тут не обнаружила. Тьфу три раза, чтоб не сглазить! — Вижу, вам значительно лучше, даже встретили меня лично, — отмечаю вежливо в ответ, глядя на посвежевшего господина, и тут же примечаю уже собранные в небольшой сундук вещи. Даже кровать заправили клетчатым покрывалом. — Вашими стараниями, леди Оливия, и стараниями вашего наставника. Замечательный тандем, так и хочется, чтобы весь мир узнал о вас, — искренне заверяет господин, но тут же вдруг одергивает себя и странно скользит взглядом к окну. — Кхм, — поправляет он голос, делая тон чуть строже. — Впрочем, не слушайте глупого старика. Я говорю о мечтах, забывая об ответственности. О том, как сильно вы рискуете своей жизнью, чтобы спасать другие. И потому в благодарность… — Он останавливается на полуслове, шагает к круглому, немного облупившемуся от времени темному столу и указывает на черный бархатный мешочек размером с пиалу. — Что это, господин Дайм? — решаю спросить прямо. — Моя благодарность за помощь, леди Оливия. И тут же моя надежда, что вы оставите этот путь и воспользуетесь этим мешочком разумно, чтобы найти менее опасное занятие, — говорит он, и вот тут в сердце входит укол. Не болючий, но вполне ощутимый. — Злитесь на меня за такие слова? — грустно улыбается старик. — Скорее, не понимаю логики, — отвечаю честно, не виню и даже не злюсь. — Я смогла облегчить то, что другие называли магической необратимой болезнью, именно потому, что иду этим опасным путем. Смогла помочь именно вам, так почему даже вы просите меня свернуть с моего пути? Смотрю на господина во все глаза, искренне пытаясь понять его мотивы, он улыбается еще раз, а в серых почти выцветших глазах еще больше печали. |