Онлайн книга «Королева из другого мира»
|
Остальные закивали, явно соглашаясь с ее оценкой. — Да, вы правы, профессор Зандельхольц, поразительный результат, — в голосе ректора тоже послышались нотки изумления. — Давно такого не наблюдал у новичков… Да уж, удивили вы нас, Мэйден Клири. Я покраснела. Признаться, мне было приятно, хотя я прекрасно понимала, что моей заслуги тут нет. Но, черт возьми, всё равно приятно! — Кстати, профессор Краббе, — ректор повернулся к пожилому господину с длинными волосами. — Профессор Ротт до сих пор не дал знать, когда его ожидать? — Он покосился на пустующее место. — Он уже на подходе, — отозвался тот. — Вот буквально только что пришло сообщение. — Он взглядом указал на какой-то серебристый кругляш, лежавший перед ним. — Он задержался в полицейском отделении, поскольку стражам порядка понадобилась его консультация. — Ага, понял, — понимающе кивнул ректор и вновь повернулся ко мне. — Чтож, Мэйден, всё очень и очень хорошо. А теперь я попрошу вас сделать что-нибудь… этакое! А? Что он имеет в виду? Я вопросительно уставилась на старичка, в глазах которого плясали задорные смешинки. Казалось, он предвкушает нечто очень и очень увлекательное. — Всё просто, — наслаждаясь моей растерянностью, пояснил профессор Альтерманн. — Сделайте что-то, что доставляет вам… настоящее удовольствие! Что приносит, как бы это правильно сказать, душевное удовлетворение! Вы ведь понимаете меня? Нет, я ничего не понимала! Уже, вроде, угасшая паника вновь взорвалась внутри подобно проснувшемуся Везувию. — Ну, смотрите, — заметив мой испуг, ректор поднялся из-за стола, обошел его и, приблизившись почти вплотную, положил свою пухлую руку мне на плечо. — У каждого человека есть какая-то… страсть. Например, кто-то любит рисовать. — Он кивнул в сторону мольберта. — Или метать ножи! — Кивок в сторону витрины. До меня начало доходить… — А кому-то доставляет удовольствие собирать и исследовать травы, смешивать эфирные масла, создавать неповторимые ароматы, — ректор указал на стол с колбочками. — А кто-то вообще любит швыряться огненными шариками. Тоже вполне понятное удовольствие — главное, чтобы не в экзаменационную комиссию! — Он весело хохотнул. — А что любите вы, Мэйден Клири? Подумайте спокойно, не торопитесь. Я задумалась. Медленно обвела глазами зал… И тут мой взгляд упал на рояль. А ведь это то, что я не только умею, но и люблю! До чертиков люблю! Это то, что спасало меня первые месяцы после смерти бабушки! То, что успокаивало меня, когда хотелось выть от боли и одиночества! Я с торжеством взглянула на ректора. Теперь я знаю, что делать! — Ага, я вижу, вы определились? — он снова улыбнулся. — И каков ваш выбор? Вместо ответа я развернулась и быстры шагом направилась к инструменту. Умелым движением отодвинула обитый темно-зеленым бархатом стул, уселась на него, устроилась поудобнее. Потом опустила руки на колени и закрыла глаза… "Музыка — это не ноты", — зазвучал в голове бабушкин голос. — "Это твои мечты, твои фантазии, твои чувства. Это та история, которую ты хочешь рассказать людям. Или тот мир, куда ты хочешь сбежать…" Что же мне сыграть? Куда мне сейчас хочется окунуться? Я знала ответ мгновенно. Руки буквально вспорхнули с колен, и пальцы коснулись гладких, прохладных клавиш… Я снова закрыла глаза и заиграла. |