Онлайн книга «Похищение Цирцеи»
|
Бум, бум. Бум, бум. Бум, бум. Черт возьми! Я не в состоянии произнести ни слова! – Соревнуешься с Персефоной в ее дворце? – спрашивает он меня, проводя указательным пальцем по ткани платья, на уровне плеча. Нет, только не когда рядом Аид. Надо сохранять хладнокровие! Отталкиваю его руку. – Она одолжила мне платье. – Это не причина так прекрасно пахнуть, – отвечает он, пожимая плечами. – Замолчи. Он отступает на шаг, все еще улыбаясь и не отпуская меня. Чувствую, как меня пожирают глазами. Ладони начинают потеть. – Идешь? – бросает он, входя в столовую. Не знаю, как у него это получается, но, проходя мимо, он шлепает меня по заднице, что мне совсем не помогает! Я краснею. Нахал! Трачу несколько секунд, чтобы унять сердцебиение, и присоединяюсь к богам. – Прекрасной ночи, Цирцея, – приветствует Персефона, наливая чай. Сидя во главе стола, она сияет в наряде цвета фуксии. – Прекрасной ночи, Персефона, – отвечаю я. Аид, устроившийся рядом с ней, бросает на меня косой взгляд, занятый чтением документов из папки, перед ним дымится чашка кофе. Он продолжает что-то вполголоса говорить жене. Гермес занял место напротив него. Я думала, что он откажется от приема пищи, но перед ним стоит глубокая тарелка, наполненная золотистой кашей: амброзия, пища богов. Это единственное, что он может спокойно здесь есть. Сажусь рядом с ним и чувствую, как голод возвращается. Я никогда раньше не была в этой комнате и только сейчас обращаю внимание на внушительный рог изобилия, стоящий у стены на серванте, из которого сыплются фрукты и овощи, стоит только дотянуться до одного. Две нимфы наполняют ими целые корзины, которые раздают обитателям Подземного мира. Я уже видела, как божества покидают дворец со своей долей. – Эй! Церби! Гермес смотрит вниз, Цербер встает между нами, все три головы подняты, раздается недоброе рычание. – Ты выглядишь рассерженным, – констатирует Гермес. – Может быть, потому что ты не навещал его сто лет и не уделил ему достаточного внимания на свадьбе Эллы и Деймоса, – объясняет Аид, закрывая папку. – Немного бекона, и он передумает, – заверяет Гермес, хватая ломтик жареного мяса, чтобы помахать им перед мордами. – Да ладно, левая всегда питала ко мне слабость! Все три головы остаются неподвижными в течение нескольких секунд, прежде чем та, что слева, действительно сдается, хватает бекон и откусывает от него кусочек. Двое других выпрямляются, возмущенные, когда предательница ложится на колено Гермеса. – Ты же любишь меня, Церби. Рычание усиливается. – На тридцать три процента, – быстро добавляет Гермес. – Он стал очень близок с Танатосом, – объясняет Персефона, смазывая покрытую маслом булочку вареньем, прежде чем положить ее в рот мужу. Затем она наклоняется к Аиду и следит за ним. – Вкусно, правда? Царь не торопится жевать, но, несмотря ни на что, не скрывает, что находится под чарами. Варенья, но в основном жены. – Вкусно. – Мамин рецепт, – уточняет Персефона. Аид замирает, и его улыбка исчезает. Богиня смахивает несколько крошек с уголка рта супруга, потирая его плечо. Она поворачивается ко мне с улыбкой. – Готовлю его к встрече с мамой. – Судя по последним новостям, Деметра с нетерпением ждет встречи с тобой, Аид, – весело подтверждает Гермес. – Как и всегда. Он подкрепляет фразу мстительным тоном. |