Онлайн книга «Опальная жена. Пекарня на краю севера»
|
“Служитель порядка” резко кивнул и поспешно ретировался, плотно притворив дверь. Я осталась одна. Наедине с Маерлицем и удушливой атмосферой его кабинета. Уголки губ казначея ползли вверх, складываясь в пьяную, наглую ухмылку. С видимым усилием он поднялся на ноги и, шатаясь, направился к столу у окна. – Выпьешь? – сипло спросил он, выдвигая ящик стола и доставая оттуда новую, ещё не откупоренную бутылку. – Нет, благодарю, – сухо ответила я. Казначей пожал плечами, словно говоря: “Твоя потеря”, и без особых церемоний сорвал печать с бутылки. После чего поднёс горлышко ко рту и сделал длинный, шумный глоток. Закрыв глаза, он крякнул с отвратительным удовольствием. – Ну, чего уставилась? – мужчина небрежно махнул рукой в сторону глубокого кожаного кресла напротив стола. – Присаживайся, красавица. Я осторожно направилась к указанному месту, но замерла, увидев, что на нём что-то лежит. Маерлиц, заметив мой взгляд, хмыкнул, подошёл к креслу и небрежным жестом смахнул… женские панталоны кремового цвета с кружевной отделкой. Они упали на пол, и казначей затолкал их носком сапога под стол. Пока меня передёргивало от отвращения, казначей плюхнулся в своё кресло, развалившись в нём с видом полновластного хозяина. Его взгляд, сквозь алкогольную муть, внезапно обрёл странную, хищную цепкость. Маерлиц наблюдал, изучал, точно оценивал меня как свою добычу. Глава 38. Глава 38 – Так зачем меня сюда притащили? Казначей сделал очередной глоток. Глаза его блаженно закатились, а на губах застыла маслянистая улыбка. Несколько капель вина брызнули на какие-то документы, но его это, казалось, совершенно не волновало. – Поговорить, – голос его был густым, как патока, и таким же прилипчивым. – Разве мы не можем просто… поговорить? Я поморщилась, почувствовав, как от Маерлица волнами исходит запах перегара. – С приёма вы так быстро ушли, – продолжил казначей, подавшись вперёд. – Я даже не успел узнать вас получше, – он ядовито сощурился. – Или Ульф специально вас выпроводил? Я молчала, сложив руки на коленях. – Да-да, Штаймер всегда прячет от нас свои лучшие игрушки, – Маерлиц хохотнул, словно сказал что-то невероятно остроумное. – Послушайте, Анна… Можно ведь вас так называть? Не дожидаясь ответа, казначей продолжил: – Я могу помочь вам освоиться в городе. Крыша над головой, например. У меня просторно. В отличие от нашего чопорного префекта, – Маерлиц подмигнул с откровенной наглостью, вновь поднёсся бутылку ко рту, – я не обременён семейными узами. – Вы необычайно любезны, господин Маерлиц, – ответила я максимально холодно, – Но я вынуждена отклонить вашу… заботу. Казначей ехидно рассмеялся. – Тогда откройте мне секрет. Что вы делаете в такой глуши, как Дала-Эрне? Приехали просто так? Пейзажи пленили? Или может, вы от чего-то… убегаете? От прошлых грехов? От долгов? От закона? Я смотрела прямо в заплывшие глаза Маерлица. Ни тени страха. Его грязные домыслы были так далеки от правды, что это, как щит, придавало силы. Этот опьяневший, разлагающийся на глазах человек был просто жалок. – Я думаю, наш разговор окончен! – произнесла твёрдо и встала с кресла. – Ну куда же вы? – Маерлиц тоже поднялся, но от выпитого потерял равновесие и рухнул обратно в кресло, опрокинув бутылку. – Вы отвратительны, господин Маерлиц! – бросила я через плечо, направившись к выходу. |