Книга Леди варвара, страница 38 – Руби Диксон

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Леди варвара»

📃 Cтраница 38

— Ты думаешь, ты мне не нравишься? Что я притворяюсь, когда флиртую с тобой?

Теперь моя очередь прийти в замешательство.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Я объясняю тебе, что то, что я говорю, не притворство. Что когда я говорю тебе, что мне нравится твое общество, это правда. Когда я говорю, что мне нравится розовый румянец на твоих щеках, это правда. Когда я приглашаю тебя в свои меха, это чистая правда.

Думала ли я раньше, что мои щеки были горячими? Сейчас мне кажется, что они обжигают.

— Ты не приглашал меня на свои меха!

— Теперь приглашаю. — Харрек улыбается мне и указывает на расстеленные вокруг него одеяла. — Присоединяйся ко мне здесь.

— Ох. Я… я думала, ты имел в виду что-то другое.

Его глаза весело блестят.

— Я могу иметь в виду и это.

Я протягиваю руку и легонько, раздраженно шлепаю его по руке.

— Боже, ты такой надоедливый! Почему ты никогда просто не скажешь что-нибудь прямо?

Он хихикает, пытаясь поймать мою руку, когда я отстраняюсь.

— Мне приятно видеть твою реакцию. Мне нравится твоя реакция. Ты мне нравишься, Кейт. Почему ты думаешь, что я неискренен? Только потому, что мне нравится смеяться?

— Нет, дело не в этом. — Я осознаю, что скручиваю руки и крепко сжимаю их вместе.

— Тогда в чем дело? Почему ты думаешь, что когда я говорю тебе что-то, это неискренне? Когда я заявляю о своем интересе, ты думаешь, что это шутка?

— Потому что ты… ну, ты ведешь себя так, словно я великан.

— Великан? Что это?

— Огромное, высокое существо. Ты заставляешь меня чувствовать себя уродом каждый раз, когда ты комментируешь мой рост.

Его глаза сужаются, и он выглядит так, как будто действительно напряженно размышляет над тем, что я говорю.

— Но ты высокая для человеческой женщины.

— Ты думаешь, я не заметила?

— Почему это плохо — что-то сказать об этом?

— Потому что мужчины ведут себя так, будто это странно. Это делает меня непривлекательной для них. — На его недоверчивое фырканье я добавляю: — Ладно, человеческие мужчины, может быть.

— Человеческие мужчины — дураки, — смело говорит он. — Мне нравится, что ты высокая. Мне нравится, что ты сильная. Я представляю, что когда я буду держать тебя, ты не сломаешься. — Харрек слегка качает головой. — Я даже не знаю, как Бек может держать свою Элли, не причиняя ей вреда, она такая крошечная. Я бы жил в страхе перед этим. Я предпочитаю сильных женщин.

Это слова, которые я мечтала услышать от мужчины всю свою жизнь, и все же… Мне с трудом в это верится. Как будто они слишком идеальны.

— Ты просто так это говоришь.

— Нет. Зачем мне врать? Почему бы мне не полюбить сильную и способную женщину? Как ты думаешь, Сам-мер смогла бы перенести меня на своей спине через ледник? Как ты думаешь, Бу-Брук или Чейл смогли бы это сделать? Неужели ты думаешь, что они будут ходить рядом со мной целыми днями просто потому, что я бросаю им вызов? — Он наклоняется вперед, перенося свой вес, и его пристальный взгляд прикован ко мне. — Ты можешь быть сильной, и ты можешь быть высокой, но это не значит, что ты непривлекательна или ничего не стоишь, моя прелестная Кейт. Мудрый мужчина хорошо это знает.

Я… не знаю, что сказать.

— Я… Я думала, ты смеешься надо мной, — шепчу я. Внезапно я ставлю под сомнение каждое свое взаимодействие с Харреком.

— Мне нравится веселиться. Мне нравится заставлять тебя смеяться. Мне нравится заставлять тебя краснеть. Но я бы никогда не стал насмехаться над тобой. — Он выглядит ошеломленным этой мыслью. — Я бы закутал тебя в свои меха прямо сейчас, если бы не был ранен, и исследовал бы удовольствие от совокупления с тобой. Как ты думаешь, почему я взял тебя с собой на этот ледник? Мы направлялись в эту пещеру.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь