Книга Леди варвара, страница 39 – Руби Диксон

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Леди варвара»

📃 Cтраница 39

— Что? — В моем голосе слышатся ужасные писклявые нотки. — Зачем?

— Чтобы я мог соблазнить тебя в свои меха. — Он одаривает меня глупой ухмылкой, которая опровергает его слова. — Я не думаю, что мой план сработал так уж хорошо.

Это заставляет меня хихикать-фыркать.

— Ты думаешь?

— Однако не обольщайся. Когда я говорю тебе что-то, это потому, что это правда. Их можно произносить с улыбкой, но они никогда не являются ложью. Я бы никогда так с тобой не поступил.

— Хорошо, — выдыхаю я, потому что не знаю, что еще сказать. Это незнакомая территория для меня. Я всегда была неуклюжей девчонкой, на которую ни один мужчина никогда не обращал внимания. Тот факт, что мужчина, который мне нравился вопреки себе, заявляет о своих чувствах ко мне? Я не знаю, как реагировать.

— Ты — та женщина, которую я хочу, — заявляет Харрек. — Ты видела, чтобы я дразнил Сам-мер или Бу-Брук?

— Ну, нет, но… — я смотрю на его широкую голубую грудь, не в силах встретиться с ним взглядом. — Я думала, вы, парни, ждете резонанса?

— Не все. Некоторые никогда не находят отклика. Я не думаю, что смогу это сделать. — Он пожимает плечами и дарит мне одну из своих кривых улыбок. — Это то, что я чувствую. Но это не значит, что я не могу отдать свое сердце. И это не значит, что я не хочу иметь партнера по удовольствиям, которого можно было бы взять с собой в мои меха. — Его голос понижается до хриплых нот, которые заставляют меня вздрогнуть.

— Но что, если я стану резонировать с… кем-то другим? — Даже от одной мысли об этом меня немного подташнивает от нервов. Я вообще не знаю, хочу ли я резонировать с кем-то.

— Ты можешь найти отклик завтра, — соглашается он. — Или ты можешь не резонировать в течение двадцати сезонов. Зачем беспокоиться о таких вещах?

— Ты не ждал резонанса? — удивленно спрашиваю я.

Улыбка, которой он одаривает меня, широкая и теплая.

— Я ждал, пока не увидел тебя.

Это самая милая вещь, которую кто-либо когда-либо говорил мне.

— Действительно?

Харрек кивает.

— Ты возвышалась над всеми остальными маленькими самками, как могучий са-кoхчк, твоя грива ниспадала облаком на твои плечи. — Он жестикулирует, словно пытаясь подчеркнуть мой высокий рост. — Я сказал себе, что это впечатляющая женщина.

Я пристально смотрю на него.

— Ты только что сравнил меня с са-кoхчком? — У меня вырывается испуганный смешок. — Тебе нужно поработать над своими комплиментами.

Он потирает подбородок, делая вид, что обдумывает это.

— Может быть, очень высокий двисти? Но с гривой получше?

Я смеюсь еще громче.

— Это еще хуже! Тебе нужно поработать над своими навыками. У тебя нулевая игра.

— Игра?

— Ну, ты знаешь… способность затащить женщину в свою постель.

— Правда? — На мгновение он выглядит таким грустным, что мне кажется, будто я пнула щенка. — Значит, у меня нет никакой надежды на тебя, красавица Кейт?

О нет, он понимает меня буквально. Черт возьми, флиртовать с инопланетянином тяжело. Я даже не знаю, флиртую ли я вообще. Я делаю добро, просто соединяя слова воедино.

— Я дразню тебя. Честно говоря, я не знаю, что сказать. Ты первый парень, который когда-либо проявлял ко мне интерес.

Его глаза загораются.

— Значит, у тебя никогда не было мужчины в мехах? Тогда мы впервые испытаем что-то вместе.

Мы оба девственники? О, боже.

— Я, эм, я не знаю, заметил ли ты, но я немного стесняюсь такого рода вещей…

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь