Книга Леди варвара, страница 87 – Руби Диксон

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Леди варвара»

📃 Cтраница 87

— Трудностями? — спрашивает Бек, поворачиваясь, чтобы посмотреть на Харрека.

Харрек гримасничает и протягивает мне Мистера Пушистика.

— Возможно, нам следует поговорить об этом у костра. Кейт, наверное, замерзла. Вчера она потеряла свои перчатки.

— Боже мой, это котенок? — спрашивает Брук, задыхаясь. — Где ты взяла его?

— Долгая история.

— Что ж, пошли, расскажешь все внутри, — говорит Гейл, беря меня за локоть и подталкивая вперед. Она делает движение, прогоняющее мужчин. Я поворачиваюсь и беспомощно смотрю на Харрека.

Он подходит ко мне и запечатлевает поцелуй на моем лбу.

— Я скоро присоединюсь к тебе, обещаю. Мне нужно поговорить с Беком и Вазой.

— Хорошо. — Я позволяю Гейл и Брук вести меня вперед, поглаживая Мистера Пушистика по голове. Я понятия не имею, почему я нервничаю, но это так. Они ведут меня к кораблю, и мы не останавливаемся у костра снаружи, а направляемся к пандусу, который очищен от снега и ведет внутрь. Брук и Гейл непринужденно болтают, обсуждая погоду, долгую прогулку сюда и то, как они рады отдохнуть, несмотря на то, что нам скоро снова придется уходить. Я пытаюсь следить за их разговором, но я все еще сосредоточена на Харреке, и мне интересно, что он расскажет остальным.

Мы заходим внутрь, и я снова удивляюсь внутренностям корабля. Я не помню того, кто похитил меня — я все это время была без сознания — я помню только, что очнулась в клетках для рабов. Мне не удалось увидеть большую часть корабля, но я подозреваю, что он был совсем не похож на этот просторный, открытый интерьер. Это действительно похоже на гигантскую пещеру с высоким потолком и темными стенами, которые мерцают несколькими огоньками, если я приглядываюсь поближе. В дальнем конце длинной комнаты есть дальние двери, а в центре — яма для костра. Там мужчина из племени ша-кхаи сидит с мальчиком у костра, женщина в стороне расчесывает что-то похожее на двисти, и они удивленно поднимают глаза, когда мы входим.

— Хо, — кричит женщина в знак приветствия. Она похлопывает двисти по боку, и тот возвращается к жеванию, опустив голову в большую корзину. Она приближается, и когда она это делает, я вижу, что это, должно быть, Фарли. Она примерно моего возраста, но ярко-голубая, немного выше меня, и у нее изогнутые рожки. У нее стройная и спортивная фигура, а на лице сияющая счастливая улыбка. — Добро пожаловать, сестра. Ты, должно быть, человек, Кейт.

— А ты Фарли, — говорю я, улыбаясь. Она протягивает руки, но мои заняты котенком, которого она замечает через мгновение.

— Ой! Что это?

— Это Мистер Пушистик, — объявляю я.

Брук хихикает.

— Ты действительно так его назвала?

— Это смешно, я знаю. Но я хочу, чтобы они видели его маленьким и нелепым. — Я передаю его Брук, которая практически подпрыгивает от нетерпения. — Просто будь осторожна. Он совсем маленький и легко пугается.

Она целует его в макушку, ее короткие розовые косички подпрыгивают.

— Он такой милый! Можно мне такого же?

— Нет, если бы ты знала, через что мы прошли, чтобы заполучить его. — Я криво улыбаюсь ей, а затем протягиваю руку, закатывая рукав. — Меня несколько раз укусили, когда я отбивалась от его мамы.

Фарли издает горлом недовольный звук.

— Тебе следовало попросить Хар-лоу использовать на тебе машину для исцеления.

— О, ничего страшного, — протестую я, немного волнуясь. Я не знаю, что такое машина для исцеления, и я не уверена, что она хороша.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь