Книга Искупление варвара, страница 73 – Руби Диксон

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Искупление варвара»

📃 Cтраница 73

— Мне понравилась твоя сегодняшняя улыбка, — говорит он мне. — И твой смех. Это было прекрасно.

Я ничего не говорю, хотя чувствую, как мое лицо вспыхивает от жара. Мне нравится слышать эти слова, но я не знаю, что сказать ему в ответ. Что мне нравится его улыбка? Его руки? Что мне нравится, какой он теплый? Эти слова кажутся ужасным комплиментом.

Бек приподнимает подбородок и смотрит на мою голову.

— Твои волосы все еще покрыты грязью и льдом.

Я прикасаюсь к ним рукой, и это твердое, отвратительное месиво. Я морщу нос.

— Хочешь помыться? — спрашивает он меня. — Я могу принести тебе воды. Я обещаю, что не буду смотреть.

— Почему? — Я пожимаю плечами.

— Почему? Потому что… некоторым людям это не нравится. Они застенчивые. — Его глаза сужаются. — А ты застенчивая. Я подумал…

— Большинство владельцев не дарят одежду, — говорю я ему.

— Владельцы? — Он хмурится. — Я не твой владелец.

Я пожимаю плечами.

— Ты купил меня. Кому же я принадлежу, если не тебе?

— Себе.

Я издаю негромкий звук «хм». Пройдет некоторое время, прежде чем я поверю в это.

Тогда Бек сильно хмурится, глядя на меня.

— Я не понимаю, почему ты так сосредоточена на том, чтобы принадлежать кому-то.

Я сосредоточена? Он серьезно?

Он не может быть серьезным.

Я пристально смотрю на него. Мне приходит в голову, что здесь, на этой защищенной планете, где люди отдают вещи, если они вам нужны, у них нет понятия о деньгах. Или рабов, если уж на то пошло. Мне сказали, что Джорджи и другие были на пути к тому, чтобы стать рабами, но никому из них не приходилось жить как чья-то вещь. Чья-то собственность. Впервые с тех пор, как я попала сюда, мой страх уступает место гневу.

Настоящий, сильный гнев.

Я поднимаю свой грязный ботинок и швыряю ему в голову.

Он уклоняется от него — как я и предполагала, — и удивленный взгляд, который он бросает на меня, был бы комичным, если бы я не была так зла.

— Эл-ли! Что ты делаешь?

— Ты хоть понимаешь, что натворил?

Бек выглядит таким же удивленным моим воплем, как и я сама.

— Что я натворил?

— Ты купил рабов! Людей!

Он прищуривается на меня.

— Я приказал привести тебя сюда. И остальных.

— Ты купил нас! Есть разница! — Когда становится ясно, что он не понимает, я стискиваю зубы и пробую снова. — Ладно. Как, по-твоему, я сюда попала, Бек?

— Кап-тан и Тракан привезли тебя.

Это, должно быть, два других синих парня. Придурки, которые надели на меня ошейник.

— Как ты думаешь, откуда они меня забрали?

Выражение его лица становится беспокойным.

— От… — он делает паузу, размышляя. — Других инопланетян?

— И ты думаешь, я пошла с этими другими инопланетянами добровольно? — Под одеялом мой кулак сжимается, сжимается и разжимается, сжимается и разжимается. Я не могу поверить, что выплевываю в него так много слов. Я не могу поверить, что я так зла.

Я не могу поверить, что он этого не понимает.

Он колеблется, и я вижу вспышку понимания на его лице.

— Они украли тебя, — говорит он через мгновение. — Я помню, как Шорши говорила это.

— Да. Украли. Меня украли, когда мне было двенадцать. С тех пор я была рабом.

Он снова хмурится.

— Ты не раб, Эл-ли.

Я указываю на свой ботинок.

— Спроси мой ботинок, хочет ли он, чтобы его бросили в огонь.

Челюсть Бека сжимается, и он смотрит на пламя, не отвечая мне.

— Спроси, — твердо повторяю я.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь