Книга Варварский приятель [=Пара варвара], страница 64 – Руби Диксон

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Варварский приятель [=Пара варвара]»

📃 Cтраница 64

— Ну, — сказал я ей. — Давай-ка снимать с тебя одежду.

И мой пах заныл от ожидания.

Она нервно пискнула, но поднялась. Её глаза раскрываются всё шире, по мере того, как она приближается ко мне.

Я переминаюсь на ногах, и когда она подошла и стала передо мной, мне понадобилась вся сила воли, чтобы не прижать её к своей груди. Я хочу обнять её, чтобы почувствовать прикосновение её тёплой кожи к моей. Хочу спрятать и защитить её от всего мира. Но сейчас? Мне нужно удерживаться от прикосновений к ней.

Я чувствую, как между нами, подобно молнии, проскакивает напряжение. Я тянусь к шнуркам на горловине её туники, и она вздрагивает.

— Холодно? — спрашиваю я.

— Просто… нервничаю. — она слегка улыбнулась мне. — Глупо, не так ли?

Не так уж и глупо.

— Я тоже нервничаю.

От моего признания она вздрогнула ещё раз, и её взгляд снова метнулся ко мне.

— Ты?

Я медленно кивнул.

— Я очень боюсь, что если я сделаю что-то неправильно, ты убежишь… снова. — я потянул шнурки, развязывая узел. Я слишком откровенничаю, но если и она честна и открыта со мной, как я могу не отплатить ей тем же?

Теперь она вся — любопытство.

— Ты имеешь в виду, когда я ушла с корабля? Когда ты повёл себя, как придурок?

Я дал понять, что ей нужно поднять руки, чтобы снять тунику. Она послушно сделала это, и, пока её лицо было сокрыто, я признался в своём позоре.

— Я был жесток по отношению к тебе, потому что мне было стыдно, ведь я не смог удержать контроль над собой.

Туника уже в моих руках. Я стараюсь не смотреть на её обнажённое тело, пока она разувается, хоть ничего не хочу больше, чем глазеть на неё. Когда наши взгляды встречаются, я вижу, что она смущена.

— Удержать контроль?

Я застонал внутри. У людей нет слов, обозначающих то, что я пережил?

— Моё желание было настолько велико, что я… потерял контроль. — я подчеркнул последние два слова, не уверенный в том, что смогу объяснить понятнее. — Я… должен был сделать всё лучше.

Понимание отразилось на её лице и глаза широко раскрылись.

— Ой. Ой. Ты… всё нормально. Я получаю это сейчас. Вот поэтому ты был таким придурком? — улыбочка искривила её рот. — Я думала, ты просто таким образом дал мне понять, что я не проявила достаточно энтузиазма.

— Никогда. Ты прекрасна, всегда. — я придвинулся к тёплой воде, параллельно ища в своей сумке самый чистый отрывок ткани, чтобы помыть её — мягкую, очищенную от шерсти кожу, которая достаточно нежна, чтобы не доставить Джо-зи неприятных ощущений, и чтобы впитывать воду. Я намочил её и повернулся к Джо-зи, обтирая её маленькие плечи влажной тканью. Она вздрогнула, и я инстинктивно встал между нею и входом в эту странную пещеру, чтобы закрыть её от ветра.

— Хейдэн?

Я посмотрел на неё сверху вниз, встречая её взгляд.

— Я не хочу, чтобы ты стеснялся, ладно? Это абсолютно нормально, и ведь нас обоих подталкивали наши кхаи, возымевшие влияние на нас из-за всех этих резонансных штучек. Я не хочу, чтобы ты переживал из-за этого. — она протянула руку, словно желая прикоснуться ко мне, замедлившись перед тем, как положить её ладонью поверх моей кожи и, повернув свою руку, нежно погладить меня. — Бывает.

— Этого не должно было случиться со мной. — раздражённо ответил я.

Её губы дрогнули и она погладила мою руку тыльной стороной своей руки.

— Я не переживаю. Наоборот, это вызывает во мне большую симпатию к тебе. — на мою гримасу она пояснила, — Это объясняет мне, почему ты так повёл себя, и это вовсе не плохо. Я же думала, что ты просто придурок.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь