Книга Любовь варвара, страница 66 – Руби Диксон

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Любовь варвара»

📃 Cтраница 66

– Да, – подтверждает охранник на своем рычащем языке.

Я пытаюсь чирикнуть в ответ, чтобы инопланетянин знал, что я его понимаю.

Он снова наклоняет голову.

– Объект пытается говорить?

– Это смешно, – рычит охранник и бьет меня по руке прикладом своей пушки. – Хочешь, чтобы я убил его?

– Я не заражена, – отвечаю я на языке сззт. – У меня есть симбионт – существо, поселившееся внутри меня, его нельзя изъять, не убив хозяина.

– Паразит? Как любопытно. Интересно, смогу ли я все-таки его извлечь. Я хотел бы изучить его и посмотреть, как долго он продержится в искусственной среде, если вообще выживет.

Они хотят убить меня, просто чтобы посмотреть, что произойдет? Эти парни – ублюдки, как сказала бы Лиз.

– Вы не можете этого сделать, – быстро говорю я. Пока они пялятся на меня, ищу логическое объяснение своим словам. – Я полезнее живой, чем мертвой.

Маленький зеленый человечек наклоняет голову, а затем протягивает руку, чтобы осмотреть мое ухо. Сохраняю спокойствие, несмотря на то, что мне жутко хочется оттолкнуть его.

– Это тот, в который мы вживили переводчик, да? На его органе слуха есть отметины, но, признаюсь, все они для меня на одно лицо.

– У меня был переводчик, – подтверждаю я.

– Где он?

– Я приказала кораблю избавиться от него.

– Ты про тот корабль, что в снегах? – голова существа снова наклоняется. Если бы не факт, что моей жизни угрожает опасность, все эти наклоны головы были бы довольно забавны. – Он в нерабочем состоянии.

– Он частично работает, но не летает. У меня есть коды доступа, – блефую я. – Коды доступа к компьютерам. Я могу отдать вам корабль, если вы отпустите меня и никогда больше не станете преследовать ни меня, ни других девушек.

Существо снова чирикает, и каким-то образом я догадываюсь, что оно смеется.

– Зачем мне старый корабль, который не летает?

– Вы можете взять его на буксир, – я надеюсь, что говорю достаточно убедительно, глядя в огромные черные глаза инопланетянина. – Уверена, вы найдете способ. Многие готовы платить большие деньги за… – Я изо всех сил пытаюсь найти инопланетный аналог слова «антиквариат» и останавливаюсь на: —…Очень старые и редкие вещи. На корабле осталось оборудование и личные вещи, которые бросили его пассажиры, когда корабль совершил здесь аварийную посадку несколько сотен лет назад.

Инопланетяне обмениваются взглядами.

– Мы можем просто забрать его и тебя в придачу, – говорит один из них. – Ты и сама это знаешь.

– Но, если вы заберете меня с этой планеты, я умру. От моего мертвого тела будет мало пользы. Ваши клиенты не заплатят за мертвую девушку столько, сколько заплатили бы за живую. Я в этом уверена.

Надеюсь, мое предположение верно…

Маленький зеленый человечек медленно моргает своими черными глазами.

– Мы это обсудим.

Окидываю взглядом мерцающие в стене мониторы.

– Ладно. И вы хотите, чтобы я просто ждала здесь?

– Запри ее в одной из камер изолятора.

Охранник грубо хватает меня, его шершавая кожа обдирает мою руку. Я сопротивляюсь, но не в полную силу. Просто делаю то, чего они от меня ожидают. На самом деле, изолятор подойдет для исполнения моего плана ничуть не хуже, чем любое другое помещение. Поэтому я притворно борюсь с охранником, пока он тащит меня по узкому обшитому металлом коридору корабля и бросает в темное помещение. На этот раз не клетка, а что-то похожее на кладовку. Отлично. Сползаю на пол и прижимаюсь к стене, изо всех сил стараясь выглядеть напуганной. Это не так уж и сложно, потому что я действительно напугана до смерти, но в то же время не теряю контроля.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь