Книга Плетельщица снов, страница 27 – Наталья Журавлёва

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Плетельщица снов»

📃 Cтраница 27

— Бери еще, дорогая, — сказала Лусия, не оборачиваясь. — Не стесняйся!

— Оставлю на десерт, — нашлась я. — Я ведь еще оладушки не попробовала.

Увы, оладьи оказались довольно пресными, к тому же местами пригорели. И все же они были куда лучше, чем кошмарный ливерный паштет. Их даже можно было назвать вполне сносными, если хорошенько залить кленовым джемом.

Тем временем Лусия принялась болтать о погоде и теплом ветре, пришедшем с гор, понемногу составляя грузную посуду в мойку.

Когда в моей тарелке почти не осталось оладий, и угроза ливерного кошмара вновь нависла надо мной, я умоляюще посмотрела на Флема. Тот по-прежнему держал в руке собственный единожды надкусанный бутерброд. Оказалось, что и на такой случай у столичного жителя уже был разработан план.

Быстрым движением руки он опустил бутерброд под стол, как раз туда, где на соседнем стуле дремала Клотильда. Кошка тут же открыла глаза и мгновенна слопала сомнительное лакомство. Я начинала догадываться, почему животное приобрело такие непомерные размеры, но немедленно последовала примеру Флема, и проблема с паштетом была решена.

Мужчина поднялся.

— Благодарю, о прекрасная Лусия Карина Виолетта, — произнес он. — Завтрак был прекрасен, как и всегда!

Госпожа Бульк кокетливо махнула на Максимилиана тряпкой, которой как раз стряхивала со стола крошки:

— И больше не вздумайте завтракать где-то еще, — произнесла она довольно строго. — Поберегите таланты!

— Ни в коем случае, — заверил хозяйку Максимилиан. — Вчерашний случай был досадной ошибкой, которая больше не повторится. А сейчас мне пора, дела не ждут.

Он поцеловал Лусию в щеку, бросил прощальный взгляд в мое декольте, от чего я почувствовала волну жара на щеках, и быстро взбежал по лестнице.

Когда дверь комнаты на втором этаже громко хлопнула, я поинтересовалась:

— Давно Максимилиан Флем здесь живет?

Матушка Бульк подошла забрать мою пустую тарелку:

— Неделю, — ответила она. — Очень вежливый и внимательный господин из столицы, правда?

— Очень, — эхом откликнулась я, вспомнив его изучающий взгляд на своей фигуре. — Особенно внимательный.

Лусия закивала, обрадованная тем, что я разделяю ее мнение.

— А зачем он приехал в Бергтаун?

— Вот этого я не знаю, — матушка пожала плечами и пододвинула ко мне банку с паштетом. Угроза ливерного кошмара вновь нависла надо мной.

Соображать пришлось быстро: я выставила перед собой ладонь, а второй рукой принялась поглаживать себя по животу, изображая сытость. Лусия не без сожаления закрыла и убрала банку, а я вздохнула с облегчением.

— Каждое утро Максимилиан куда-то уходит и возвращается только вечером, — продолжила она. — А чем занимается весь день, он никогда не рассказывает. Вчера, например, заявился весь в грязи. Не представляю, куда могло занести человека, чтобы он был покрыт слоем грязи с головы до ног.

Матушка Бульк присела на соседний стул и задумчиво погладила Клотильду. Кошка приоткрыла один глаз, удостоверилась, что ласка на этот раз не сопровождается никаким угощением, и снова его закрыла.

— Я же совсем забыла поблагодарить тебя, Мия! — всплеснула руками Лусия.

Я в недоумении подняла на нее глаза:

— Поблагодарить меня? За что?

Матушка Бульк улыбнулась:

— За сон, милая! За сон, который ты мне вчера подарила.

Это было неожиданно и очень приятно.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь