Книга Плетельщица снов, страница 28 – Наталья Журавлёва

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Плетельщица снов»

📃 Cтраница 28

— Он вам понравился?

— Понравился — не то слово, — Лусия и сама мечтательно закрыла глаза. — Это было удивительно! Всю ночь я гуляла по цветущим лавандовым полям, вдыхая аромат цветов и трав. Мое лицо обдувал теплый ветер. Я наслаждалась пением птиц и стрекотом кузнечиков. А когда проснулась, уже занималась заря. Я проспала всю ночь и встала совершенно отдохнувшей — это удивительно!

— Я очень рада, что сон пришелся вам по душе, — искренне ответила я.

Лусия ласково погладила меня по щеке, и мне вдруг отчетливо представилась Вуна, которая часто проявляла свое доброе отношение ко мне именно этим жестом.

— Мия, у тебя настоящий талант к плетению снов, — серьезно произнесла матушка Бульк.

— Я действительно очень люблю плести сны, — призналась я. — Честно говоря, именно этим я люблю заниматься больше всего.

— Никто в Бергтауне давным-давно не плетет таких снов. Да и вообще никаких не плетет, — с тоской произнесла Лусия. — Когда-то были умелицы, да все пропали еще много лет назад.

Очень хотелось спросить о матушке Вуне, которая всегда обходила стороной историю о том, почему она покинула Бергтаун двадцать лет назад, но почему-то я не осмелилась, хотя вопрос так и крутился на языке.

— Если и другие твои сны подобны этому, я уверена, твое умение высоко оценят многие жители города, — заключила Лусия.

— Вы правда так думаете?

— Люди соскучились по иллюзиям, которых лишены слишком давно, — глаза Лусии стали грустными, руки безвольно опустились. — Но Бергтаун виноват в этом сам.

— В каком смысле? — не поняла я.

Матушка Бульк взглянула на меня, мгновение помедлила, а потом, как ни в чем не бывало, улыбнулась.

— Раз все позавтракали, я здесь больше не нужна.

Она шепнула какое-то заклинание, и оставшаяся посуда, соскользнув со стола, отправилась в дальний конец кухни и принялась сама споласкиваться в мойке. Лусия удовлетворенно кивнула.

Я же словно завороженная уставилась на это чудо. У нас, благодаря бытовой магии, можно было разве что подогреть воду в бане или ускорить приготовление обеда. Но эти процессы не происходили сами собой, для этого требовалось постоянное присутствие. И уж точно предметы не летали сами по дому. Кажется, я начинала понимать, что имела в виду Вуна, когда говорила, что здесь возможности магии намного шире.

— Пойду, пожалуй, наведу порядок в кладовой, — решила Лусия и мгновенно исчезла где-то в недрах дома.

Я же так и осталась сидеть на стуле, обдумывая сказанное матушкой Бульк.

Плетение снов — моя страсть и мой дар. В Бергтауне нет плетельщиц, а городские жители соскучились по иллюзиям. Получается, что спрос на рукотворные сны здесь точно будет? Как известно, за хороший товар люди готовы и хорошо платить, а мне так нужна работа. И это значит…

— Это значит, — проговорила я вслух, сама еще не до конца осознав полученный вывод.

Клотильда вдруг проснулась и внимательно на меня посмотрела.

— Это значит, что я могу открыть собственную лавку снов, — сказала я и замерла, прислушиваясь к внутренним ощущениям.

Ощущения будоражили и волнующе вибрировали где-то в области сердца.

— Решено, — сообщила я Клотильде, а заодно и всему миру, — в Бергтауне будет лавка снов.

Стоило мне это сказать, как раздался мелодичный звон, точно в подтверждение правильности моего решения. Мне понадобилось несколько секунд, чтобы осознать, что кто-то просто звонит в дверной колокольчик.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь