Книга Кровь дракона. Искры на ветру, страница 67 – Ольга Ярошинская

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Кровь дракона. Искры на ветру»

📃 Cтраница 67

Хильда что-то крикнула, приложив ладони рупором к губам. Денфорд, бледный как мел, стоял рядом. Элай повернул к горам. Драконья кровь пела, предвкушая поединок — и победу.

* * *

Элай полетел к горам, и Хильда с замиранием сердца следила, как крылатый силуэт сужается в черную точку. Слегка успокоилась, когда дракон свернул ко второму зубу. Именно там капитан менялся товарами с дикарями. Может, и Элай хочет предложить им обмен?

— Ты дрожишь, здесь холодный ветер, — проявил наблюдательность Денфорд.

Иногда он бесил ее до дрожи — своим занудством, нравоучениями, предсказуемостью. Но она привыкла к нему, как… к старому креслу: пусть скрипучее, и подлокотники потерлись, но в целом удобно.

— Хочешь чаю? — предложил он.

Хильда отобрала у него фляжку, глотнула и скривилась.

— Да тут больше бальзама, чем заварки! — возмутилась она.

— Если не нравится…

— Нет уж, оставь, — возразила Хильда, прикладываясь к фляжке осторожнее. — Что Элаю там понадобилось, скажи.

— Без понятия, — честно ответил Чарльз. — Я сильно сомневаюсь, что Элай сумеет наладить с красноперыми дипломатические отношения после того, как они попытались украсть его невесту. Нападение на Драхас, убийство капитана, мое ранение — на все это наш принц легко бы закрыл глаза.

— Но Вивиана — его свет в окошке, — подхватила Хильда.

— Вроде того, — хмыкнул Чарльз. — Красноперые угрожали ее жизни — такого Элай не простит. И я готов поспорить, что он полетел туда вовсе не торговаться. Скорее, угрожать. Да, пожалуй, он полетел ставить ультиматум.

— Какой? — нахмурилась Хильда, разворачивая плед, который Денфорд принес с собой. — Сдавайтесь, или вам крышка?

— Именно так, — покивал он. — Жаль, Элай не спросил моего совета. Я бы составил письмо по всем правилам.

— Не думаю, что дикарям так уж важно вежливое обращение, — заметила Хильда. — В той записке было всего пара строк.

— В какой записке? — вскинулся он.

— Да от дикарей, — бросила она. — Элай сжег ее. Сказал, там ругательства.

— По поводу?

— Прекращения торговли.

— Это странно, — задумался Чарльз. — Так-то красноперые — примитивный народ. Но даже они должны понимать, что прямое нападение на крепость, повлекшее за собой жертвы, может привести к негативной ответной реакции.

— Ты иногда так говоришь, что зубы сводит, — вздохнула Хильда, сделав еще глоток.

— Они изрешетили капитана стрелами, а потом написали, почему больше нет железа для наконечников? — продолжал рассуждать он. — Хильда, тут что-то не так. Ты можешь вспомнить хоть что-то из той записки?

Она побарабанила пальцами по железной фляжке, прикрыла глаза.

— Закорючки, палочки… — Дохнув на фляжку, нарисовала пальцем пару завитков на запотевшем боку.

— Интересно, — протянул Денфорд. — Если ты не ошиблась, то здесь написано — кто сильнее. Вот эта галочка означает превосходную степень. Даже, я бы сказал, не сильнее, а сильнейший. Самый сильный.

— Элай сказал, там оскорбления, — засомневалась Хильда.

— Что ж, если дальше было вот такое слово, — он нарисовал пальцем пару петелек на запылившемся стекле фонаря, — то все вместе это значит «сильнейший баран». Устойчивое словосочетание у диких племен, означающее крайнюю степень тупости.

— Я не помню, — пожаловалась Хильда. — Но, надеюсь, Элай не настолько тупой, чтобы подставиться и рисковать.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь