Онлайн книга «Кровь дракона. Искры на ветру»
|
— Как знать, — философски протянул Чарльз. — Раз уж мы здесь, давай понаблюдаем. Они присели на деревянный помост в центре крохотного пятачка. Огонек в фонаре отражался на бронзовом колоколе пляской бликов, горы резной каемкой выделялись на звездном небе. — Может, позвонить в колокол? — жалобно попросила Хильда. — У меня сердце не на месте. Да еще и стемнело так рано. И холодно. — Я тоже замерз, — смущенно признался Денфорд. — Не против, если сяду поближе? Два пледа лучше. — Давай, — согласилась она, и на ее плечи опустился еще один плед, а следом рука Чарльза. Она не стала его отталкивать. Человек после ранения, организм ослаблен. Еще не хватало ему заболеть. К тому же от Денфорда исходило тепло, и хотелось прижаться теснее — так Хильда и сделала. — Хочешь чаю? — спросила, протянув фляжку. — Спасибо. — Чарльз, давай так. Если Элай не возвращается через пять, ладно — десять минут, я звоню. — Хильда, — он вздохнул. — Я могу поднять тревогу прямо сейчас. Там где-то беруши в ящике. Возьми, чтобы твои уши не пострадали. Она окинула его внимательным взглядом. То ли звезды тому виной, то ли чай, но привычный Чарльз Денфорд показался ей незнакомым: высокий лоб, орлиный нос, губы… вполне себе. И его ладонь на плече лежит так уверенно. Она провела рукой по темным волосам — гладкие, как перья у Арчи. — Я жалею о том, что чуть не сделал тогда, — признался он шепотом. — Я не знал Элая. Не верил в то, что он сможет выжить. — Ты должен был верить в меня, — с досадой сказала Хильда. Момент мелькнул и исчез. — Простишь меня когда-нибудь? — попросил Денфорд. Хильда пожала плечами, отпила еще чай. — Печенье будешь? — предложил он. Кивнув, Хильда закинула печеньку в рот. — Здесь красиво, правда? — спросил Чарльз, запрокинув голову к небу. — Звезды кажутся такими большими, близкими. — А Элая все нет, — пробормотала Хильда. Она встала и подошла к краю башни, и Чарльз поспешно вскочил, оказавшись рядом и легонько придержав ее за руку. Обычно его забота казалась навязчивой, но сейчас Хильда сама вцепилась в его ладонь. Так высоко, и ветер рвет волосы. Она жила в академии, где готовили драконьих всадников, но сама никогда не летала. — Я такая трусиха, — вздохнула Хильда. — Ты самая смелая женщина из всех, что я знаю, — заверил Чарльз, убрав прядку волос с ее щеки. — Не бойся за Элая. Если бы что-то пошло не так, мы бы увидели его огонь. — Ты прав, — задумчиво покивала она. — Но у меня все равно на сердце неспокойно. Ты не чувствуешь какого-то странного волнения? — Рядом с тобой? — усмехнулся Чарльз и обнял ее за талию. — Всегда. * * * Элай улетел без меня, и я чуть с ума не сошла, пытаясь понять, что сделала не так. К счастью, теперь мне было к кому обратиться с такими вопросами. — Шутишь? — недоверчиво хмыкнула бабушка, когда я, пылая ушами, сбивчиво изложила свою версию событий. — Ты правда думаешь, что мужчина мог обидеться на спонтанную страсть? О, милая… Нет, он совершенно точно не разочаровался в тебе, уж поверь. Мало ли, почему ему понадобилось полететь одному: может, там, куда он собрался, опасно. — Опасно? — взвилась я. Вспомнилась записка от красноперых, от которой остался лишь пепел. Про нее я рассказала тоже. — А ты понимаешь их язык? — удивилась Камилла. — Нет. — Так толку от этой записки. Вив, пойдем лучше на кухню, сегодня готовят пирог по моему рецепту. Со сливами. |