Онлайн книга «Кровь дракона. Искры на ветру»
|
— Отличный способ обеззаразить помещение, — назидательно говорила она, пока Элай выжигал пустой каменный загон. — И хоть к чему-то можно приспособить твое пламя. — Рад быть полезным, — вежливо ответил он. — Хильда, это конечно не мое дело, но как вышло, что ты все еще не с Денфордом? Ты печешься о нем как о родном, а у него к тебе вовсе — истинная любовь. — Не твое дело, — оборвала она. — Выжги тот угол еще раз. Именно там я видела муравьев. Ты ведь не хочешь, чтобы дракон в самый ответственный момент боя зачесался от насекомых? О, Вивиана, — Хильда повернулась ко мне. — Смотрю, тебе тоже нечем заняться? Иди-ка к своей бабушке и помоги ей с постельным бельем. — У Драхаса объявилась новая капитанша? — уточнил Элай. — Хоть бы и так, — кивнула Хильда. — Ты знаешь, какие залежи добра обнаружились у Освальда, упокой боги его грешную душу? Там настоящий склад! И все ящики с печатью крепости! Если бы его не подстрелили красноперые, я бы сама это сделала, честное слово. Рыжий ворюга! Элай направил ладонь в темный угол загона, и столб пламени ударил в серые камни. — Будущего короля заставляют чистить загон, — притворно вздохнул он. — Куда катится этот мир? — Куда надо, — отрезала Хильда. — Я иногда думаю: все, что ни делается, к лучшему. Теперь из тебя, пожалуй, получится достойный правитель. Если будешь прислушиваться к умным людям. — В смысле, к тебе? — уточнил Элай. — Я же говорю — Драхас пошел тебе только на пользу! — хмыкнула Хильда, а я пошла к бабушке. Но у ворот драконятника обернулась и посмотрела на Элая. У него огонь, меч, крылья… Он — самый сильный дракон из всех, кого я знаю! Почему же я так отчаянно за него волнуюсь? * * * Когда солнце село, а драконьи загоны кончились, Хильда отстала. — Пожалуй, на сегодня все, — сказала она недовольным тоном, не оставляющим сомнений в том, что завтра она придумает еще какое-нибудь не особо приятное поручение. — Действительно, тебе пора на дежурство собираться, — поддакнул Элай. — С таким надоевшим Чарльзом, с которым ты пойдешь и в огонь, и в воду, и на высоченную сторожевую башню. — Может, и не пойду, — фыркнула Хильда. — А то у меня создалось впечатление, что ты специально это подстроил. — Не иди, — согласился Элай. — Подумаешь, сдует нашего дорогого профессора, который еще так слаб после ранения. Одним учителем больше, одним меньше. Хильда вздохнула и посмотрела на него с укоризной. Вынула из кармана юбки пухлый блокнот, куда записывала список дел, полистала потрепанные страницы, а после спрятала его назад и будничным тоном сказала: — Он пытался тебя убить. — Чарльз Денфорд? — изумился Элай. — Наш безобидный Чарльз? Может, ты что-то не так поняла? — А как понять занесенный над грудной клеткой кинжал? — пожала она плечами. — Думаешь, он хотел срезать драгоценные пуговки с твоего камзола? — Когда это было? — Когда тебя корчило в инициации. А я везла тебя через всю страну. — Ты оставила дворец, одним махом лишившись всех привилегий. Он хотел исправить твою ошибку, — понял Элай. — Ты, конечно, не идеал, Риан, — вздохнула Хильда, окинув его обидно оценивающим взглядом, — но, думаю, я не ошиблась, когда спасла твою королевскую задницу. А ты в ответ только дерзишь и ерничаешь! — Не только, — возразил Элай. — Я выжег от блох и муравьев не меньше десятка загонов! |