Онлайн книга «Маркиза, кот и чертополох»
|
– Да, конечно, а мы продолжим готовиться, – кивнул блондин. – Гай? – остановился Велиус на полпути. – А зачем ты подал заявку в Совет? И не явился? – Сокращал тебе конкурентов, – обнажил клыки блондин. Герцог хмыкнул и оставил друга заниматься театром. Но когда Велиус вернулся туда, где оставил маркизу и кота, то их не обнаружил. Покружив вокруг, нахмурился, а увидев мистера Прутио, спросил: – Не видели ли вы маркизу ла Косс и её кота? – Да где-то здесь были, – пожал плечами ищейка. – Так, а где мой стажер? Хм. Но чем больше герцог её искал, тем больше понимал, что с ней случилось что-то страшное. Нерине вместе с Бадильяром пропали. Мистер Прутио присоединился с поисками, потому что вдруг не обнаружил своего стажёра. Они договорились и разделили праздник условно на две части. Герцог обходил свой участок уже второй раз, выглядывая маркизу и стажёра, а затем натолкнулся на ла Ветта. – Андертон. Смотри, куда идёшь, – проворчал разбойник. – Или ты ослеп? – Не сегодня ла Ветт, – бросил герцог и пошёл дальше, – оставь свои остроты для другого дня. – А где моя леди? – нагнал он Велиуса. – Нигде не могу её найти, – мрачно пробормотал герцог. Улыбка слетела с лица разбойника. – Разделимся, – кивнул он. – Я помогу искать. Ещё через десять минут леди разыскивали Гай и Роса, а встретив братьев Рубио и Кирс, те тоже заторопились помочь. Андертон уже раздумывал, а не приехал ли Даргон и не увёз ли с собой Нерине? И почти сразу натолкнулся на подлеца, который брился у мага-брадобрея. – Даргон! – рявкнул герцог. – Какого демона? Где моя наречная? – «Моя» ты хотел сказать? – пробормотал он, подставляя волшебному ножу другую щеку. – Нет, и вправду стоило тебя убить и спихнуть… – Чего ты кровожаден сегодня, Андертон? Здесь леди была, мы только говорили. – Она пропала! – Как пропала? – Ай, – махнул рукой Велиус и собрался дальше идти, как услышал, что его звал ла Ветт. Герцог так быстро пересёк городскую улицу и подобрался к лесу, что сам удивился, и даже не обратил внимания, как за ним засеменил соперник, вытирая лицо полотенцем. – Посмотри, Андертон, здесь так много следов, – указал разбойник на землю, на которой отпечатались не меньше семи пар сапогов. – Да мало ли что это за следы? – присоединился Даргон, и закинул полотенце себе на плечо. – Вас никто не звал! – фыркнул Велиус. – Идите вон, развлекайтесь! – Моя наречённая пропала, я не могу быть в стороне, – важно сказал Даргон и поёрзал париком. – Жарковато здесь. – Как же вы меня бесите Даргон! – рявкнул Велиус. – Взаимно, Андертон! – Пока вы там припираетесь, «милорды», я нашёл красную ленту. Велиус, была ли у моей леди лента? – бандит раскрыл руку, на которой лежал кусок атла́са. – А почему вы, собственно, к моей наречной обращаетесь «моя леди»? – вдруг вспыхнул Даргон. – Ещё один? – Пф, Даргон, оставьте свои герцогские замашки для столицы, – хмыкнул ла Ветт. Велиус проигнорировал разговор соперника и бандита, внимательно осмотрел ленту, а затем сказал: – Это Бадильяра. – Кого? – удивился Даргон. – Кота маркизы. – Значит, мы движемся в правильном направлении, – кивнул разбойник. – О, посмотрите, а здесь дальше ещё одна лента, – бросил Даргон, снимая с куста кусок ткани.– Зеленая! |