Книга Маркиза, кот и чертополох, страница 91 – Тори Снэйк

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Маркиза, кот и чертополох»

📃 Cтраница 91

Нерине потянула Велиуса к кукольному театру. Он состоял из коробки с вырезанным днищем и стенками, а фигурки плавно скользи с помощью колдовства.

– Любопытно, – вздыхал кот, оглядываясь по сторонам.

– Это удивительно леди, но, мне кажется, что эта пьеса про пиратов… тот рассказ, – рассмеялся герцог.

– Просто молчите, – процедила маркиза.

– А что за рассказ? – ожил вдруг демон. – Что я пропустил?

Но они лишь рассмеялись и не ответили.

– А там взгляните, – кивнул Велиус в другую сторону. Посреди стоял огромный столб, на верху которого, притаились смотанные яркие ленты для волос, которые мог добыть каждый желающий. – Хотите, миледи?

Она увидела, как в серебряных глазах зажглись искорки азарта.

– Да. Зелёную, – прищурилась Нерине.

Велиус так легко и быстро добрался до верха, что маркиза нахмурилась. Разве, в этом не должна была быть сложность?

– Почему вы хмуритесь? – улыбнулся Велиус, – Дайте руку, я обвяжу запястье, чтоб не портить вашу идеальную причёску.

– Как-то слишком просто, – кивнула она в сторону.

– А вы хотели, чтоб я мучился? – коварно хмыкнул он.

– Немного, – показала Нерине двумя пальцами, как сильно он должен был терзаться.

Бадильяр посматривал на них, но молчал.

Велиус рассмеялся, а потом увидел, как к ним приближались мистер Прутио. Позади блюстителя закона маячил стажёр, который опасливо поздоровался.

– Ваша Светлость, – позвал герцога ищейка, – вот так встреча? Миледи, – поклонился он. – Отлично выглядите.

– Мистер Прутио…

Ищейка остановил его жестом и прокричал кому-то в сторону:

– Скажите ла Феско, что нам не хватило костюмов вампиров!

– Где он?! – молниеносно отреагировал Велиус.

– Кто?

– Феско!

– А там за подмостками, – махнул мистер Прутио рукой, – осматривает всё ли готово к представлению.

– Стойте здесь, леди, – пробормотал герцог и кивнул ей на кукольный театр. – Нужно с этим подлецом поговорить.

Велиус отправился в ту сторону, куда махнул ищейка, обогнув подмостки, обошёл коробки, которые были набиты театральным реквизитом. А потом увидел мужчину, который стоял спиной, наклонился и что-то перебирал в деревянном ящике. Отчего-то он показался знакомым. А когда незнакомец немного повернулся и стало видно его профиль, Андертон воскликнул:

– Ты?!

– Первый, мне помоги, нельзя так подкрадываться, – проворчал низкий голос, который он в жизни не перепутал бы с любым другим.

Глава 18

– Какого демона Аквилио ты – это ла Феско?

Пшеничные брови взлетели и Гай Аквилио, лучший друг Его Светлости, перекрестил руки.

– Я купил этот титул, раз за сестрицей больше присматривать не нужно, то решил перебраться поближе к тебе.

– И, что ты позволь меня спросить, устроил на моих землях? – рявкнул Велиус, окинув наглеца взглядом.

Ах, значит, это он за ним гонялся всё это время?!

– М?

– Убийства, запугивание жителей, скупка земли, – загибал пальцы Андертон.

– Эй-эй, – выставил руку Гай, – я и половины этого не делал, что ты перечислил.

Велиус поднял смоляную бровь.

– Ты мне жаловался на Даргона? – осведомился Гай.– Ну?

– Я?! Нет!

– Дважды, – показал на пальцах блондин. – Перед свадьбой твоего брата с моей сестрой, и потом, когда встретил свою леди и мы несколько увлеклись медовухой в «Гусе». Сказал, дескать подлец совсем распоясался, и играет нечестно.

Герцог тяжело вздохнул, потому что вспомнил про букет чертополоха.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь