Онлайн книга «Избранная для мага (и кот)»
|
— Вы то почему? — взорвался герцог. — Это я, что ли, сбежал из поместья? Или я не остался в лесу на поляне, которая была скрыта от взглядов? Да неприятность — ваше второе имя, миледи! — Сбежала, потому что вы притащили сюда свою любовницу и развлекаетесь с ней, пока я… — Я ездил к доктору Альбио! — перебил герцог и его голос громыхнул так, что даже пустые банки на полке завибрировали. — Значит, вы всё-таки больны? — ехидно спросила Нерине. — Да. Я болен вами. Вы как чума, что расползается так быстро и я не успеваю… Договорить Андертон не успел, потому что получил звонкую пощёчину. Его рука коснулась щёки, и он процедил сквозь зубы: — Сейчас мы отправимся в поместье. Поужинаем. А потом… Первый вам помоги. Надеюсь, я к тому времени возьму себя в руки, чтобы не свернуть вашу белоснежную шейку! Маркиза фыркнула и выскочила из комнаты. Хорошо, что в зале таверны никого не было, и её грязное платье осталось замеченным только хозяином «Гуся и яблок», который в своей жизни и не такое видел. Пролетев комнату, маркиза выбежала на улицу и почти что врезалась в ла Ветта. Он замер рядом с химерами и держал на руках кота. — Слишком близко ла Ветт, — ворчал кот. — Между нами должно быть хоть какое-то расстояние. — Я просто тебя держу, — холодно ответил мужчина. — И знаешь что? Мне больше нравилось, когда ты молчал. — Ах, простите, пожалуйста, — хмыкнул кот. — Меня тоже никто не спросил, хочу ли я быть жертвой чертополоховых оккультистов. И кто бы, по-твоему, спас леди? Пока двое где-то шастающих джентльменов… — Просто молчи! — Просто ПЕРЕСТАНЬ ко мне прижиматься! Увидев маркизу, разбойник, казалось, обрадовался и протянул ей кота: — Моя леди, ваш кот. — Спасибо, милорд. — Нерине подарила ему одну из самых нежных улыбок. — Думаю, вы должны поужинать с нами. Я хочу хоть как-то вас отблагодарить, за то, что втянула вас в небольшое приключение. — Ах, леди, я готов сделать и больше, только ради ваших зелёных глаз. Когда они блестят, то затмевают сверканием весь мир и я… — Меня сейчас стошнит от этой приторной сладости, — пробормотал кот. Виконт гневно посмотрел на Бадильяра, и в это же время дверь таверны со скрипом распахнулась и вышел герцог. Широкий шаг и резкий взмах рук свидетельствовал, что мужчина всё ещё раздражён. — Я поеду с ла Веттом, — вдруг сказала маркиза и отдала герцогу кота, — с нашей стороны вежливо было бы пригласить его на ужин. Велиус подошёл к разбойнику и протянул ему кота. — Нет-нет, — вежливо отодвинулся виконт. — Это ваш кот, Андертон. — Берите, говорю, — настаивал герцог и сунул ему в руки кота. — Не буду я его нести! — разозлился виконт. — Он испытывает моё терпение! А я не готов к этому, — ворчливо ответил разбойник и всунул кота обратно герцогу. — Вы что издеваетесь? — зло спросил герцог и отдал кота обратно. — Э-э, может, хватит? — жёлтые глаза Бадильяра округлились, но никто на него не обратил внимания. — Я вам что плюшевая игрушка? Ла Ветт сочувственно улыбнулся коту, и всё же его забрал. Велиус развернулся, молча подхватил леди и словно пушинку посадил на химеру. — Что вы делаете? — возмутилась Нерине. Он не ответил, а лишь упрямо сжал губы. Ловко запрыгнул следом и хлестнул поводьями. Герцог гнал химеру, не обращая внимания, успевал ли виконт следовать за ним. Когда они въехали во двор, Велиус соскочил с химеры, рывком стянул леди и поставил на землю. |