Онлайн книга «Избранная для мага (и кот)»
|
— Да, конечно, а мы продолжим готовиться, — кивнул блондин. — Гай? — остановился Велиус на полпути. — А зачем ты подал заявку в Совет? И не явился? — Сокращал тебе конкурентов. — Блондин усмехнулся. Герцог хмыкнул и оставил друга заниматься театром. Но когда Велиус вернулся туда, где оставил маркизу и кота, то их не обнаружил. Покружив вокруг, нахмурился, а увидев мистера Прутио, спросил: — Не видели ли вы маркизу ла Косс и её кота? — Да где-то здесь были, — пожал плечами ищейка. — Так, а где мой стажёр? Хм. Но чем больше герцог её искал, тем больше понимал: с Нерине случилось что-то страшное. Леди вместе с котом пропали. Мистер Прутио взялся за поиски, ибо внезапно потерял своего стажёра. Согласовав свои действия, они разделили площадь праздника условно пополам. Герцог прошёлся вдоль своего участка, внимательно выглядывая маркиза и стажёра. Внезапно он наткнулся на ла Ветта. — Андертон. Смотри, куда идёшь, — проворчал разбойник. — Или ты ослеп? — Не сегодня ла Ветт, — бросил герцог и пошёл дальше, — оставь свои остроты для другого дня. — А где моя леди? — нагнал он Велиуса. — Нигде не могу её найти, — мрачно пробормотал герцог. Улыбка слетела с лица разбойника. — Разделимся, — кивнул он. — Я помогу искать. Ещё через десять минут Нерине разыскивали Гай и Роса, а встретив братьев Рубио и Кирс, те тоже заторопились помочь. Андертон уже раздумывал, а не приехал ли Даргон и не увёз ли с собой Нерине? И почти сразу натолкнулся на подлеца, который брился у мага-брадобрея. — Даргон! — рявкнул герцог. — Какого демона? Где моя наречная? — «Моя» ты хотел сказать? — пробормотал он, подставляя волшебному ножу другую щеку. — Нет, и вправду стоило бы тебя убить и спихнуть… — Чего ты кровожаден сегодня, Андертон? Здесь леди была, мы только говорили. — Она пропала! — Как пропала? — Ай! — махнул рукой Велиус и собрался дальше идти, как услышал, что его звал ла Ветт. Герцог так быстро пересёк городскую улицу и подобрался к лесу, что сам удивился, и даже не обратил внимания, как за ним засеменил соперник, вытирая лицо полотенцем. — Посмотри, Андертон, здесь так много следов, — указал разбойник на землю, на которой отпечатались не меньше семи пар сапог. — Да мало ли что это за следы? — присоединился Даргон и закинул полотенце себе на плечо. — Вас никто не звал! — фыркнул Велиус. — Идите вон, развлекайтесь! — Моя наречённая пропала, я не могу быть в стороне, — важно сказал Даргон и поёрзал париком. — Жарковато здесь. — Как же вы меня бесите Даргон! — рявкнул Велиус. — Взаимно, Андертон! — Пока вы там припираетесь, «милорды», я нашёл красную ленту. Велиус, была ли у моей леди лента? — бандит раскрыл руку, на которой лежал кусок атла́са. — А почему вы, собственно, к моей наречной обращаетесь «моя леди»? — вдруг вспыхнул Даргон. — Ещё один? — Пф, Даргон, оставьте свои герцогские замашки для столицы, — хмыкнул ла Ветт. Велиус проигнорировал разговор соперника и бандита, внимательно осмотрел ленту, а затем сказал: — Это Бадильяра. — Кого? — удивился Даргон. — Кота маркизы. — Значит, мы движемся в правильном направлении, — кивнул разбойник. — О, посмотрите, а здесь дальше ещё одна лента, — бросил Даргон, снимая с куста кусок ткани. — Зелёная! — Проклятие! — выругался Велиус и бросился обратно в центр праздника. |