Онлайн книга «Лорд зверей»
|
— Куда это ты собралась? — спросил я, когда она наклонилась за упавшей веткой. — Нам понадобится растопка. Хочу быть полезной. Она пошла дальше. Я — за ней. — Краем уха ты уже должна была усвоить, что в этих дебрях небезопасно. Одной никуда. — Тогда идите со мной, мой лорд, — она улыбнулась через плечо, в глазах — лукавый зелёный огонь. У меня ослабели колени. Разумеется, я последовал, подбирая ветки там, где она уже прошла. Её морская, цветочно-солёная нотка шлейфом тянулась ко мне, сводя с ума. — Заметила, — произнесла она невзначай, — что вы не называете Голла «королём», когда говорите с ним. Разве он не ваш король? — Он король Нортгалла, да. Но я — лорд Мирланда. Я не зову его королём, потому что он не правит здесь. И потому что Голлу полезно иногда опускаться с небес на землю. Мирланд — дикая территория в Нортгалле, где живут только зверо-фейри. Она засмеялась — и сердце у меня сорвалось в бешеный ритм. — Ему это не кажется неуважением? — Наверняка кажется. Но мы слишком хорошо понимаем друг друга. Мы помолчали, собирая хворост. Навязчивая мысль всё равно свербела. — Хотела поехать с ним? В Виндолек? — спросил я. — Нет. — Но красивым он тебе показался, держу пари, — язык не повернулся прикусить. Какая-то мазохистская часть меня требовала знать, что она о нём думает. — Как же не показаться, — у меня есть глаза, — в её тоне мелькнула насмешка. Я выронил связку. Она резко обернулась — глаза распахнутые, но дерзкие. — Расскажи, что именно понравилось, — я теснил её к стволам. Она отступала, прижимая к груди хворост: — Приятное лицо. — Ещё? Спиной она упёрлась в белую берёзу. — Глаза красивые, с золотым ободком вокруг зрачка. — Брось растопку, Джессамин, — хрип у меня стал почти рокотом; я нависал над ней. Она отшвырнула связку, развернула ладони — по обе стороны бёдер, упершись в кору. — Что ещё? — выдавил я. — Рога гладкие, лакированные, — выдохнула она; грудь ходила часто, зелень в глазах съела чёрная ширь. Внутри поднялась лютая, бесконтрольная жажда — не просто желание, а необходимость доказать ей и себе, что она моя. Пусть даже только сейчас, только здесь. Я упёрся ладонями в ствол по бокам от её головы. Её запах затянул мне голову, лишил воли. — Мои рога слишком шершавые для тебя, принцесса? Она медленно подняла руку. Я наклонился, так что наши дыхания переплелись. Она провела пальцами по ребристой спирали. Рога не чувствуют, но от её осторожного, почти почтительного движения у меня вырвался глухой звук. — Мне нравится их шероховатость, — её глаза блестели широко и ищуще, полные томления; пальцы сомкнулись крепче. — И твоя — тоже. — Рад это слышать, принцесса, — почти мурлыкнул я и потянулся губами к её тонкой шее. Соприкоснулся носом с тёплой кожей у ключицы и прошептал: — Дай мне попробовать тебя на вкус, Джессамин. Я взял её за талию, осторожно — когти не вонзил. Разодрать платье и взять её прямо здесь, на холодной земле, — искушение дёрнуло так, что в висках стукнуло. — Да, — ответила она так тихо, что, если бы я не был зверо-фейри, мог бы и не услышать. Рык сорвался сам. Я прижался к её горлу, оставляя влажные поцелуи и едва-едва прикусывая там, где тянуло к плечу. — Проклятые хеллы… — прошипел я, когда на языке остался её вкус; тело налилось камнем, слюна выступила сама. |