Онлайн книга «Скальпель против волшебства»
|
Хаквис хмыкнул: – Ну, точно, как с меня писано. Тоже люблю мифы и легенды. С детства ими зачитывался, благо семейная библиотека позволяла. Ну, пока отец не слег, разумеется. Рита аж рот открыла от изумления. Ни говор этого человека, ни его манеры сейчас никак не выдавали в нем запойного алкоголика. Дункан продолжал: – Это не очень-то удобно – таскать вещи в корзине. Вы вполне могли бы перевезти все, что нужно одним махом, телегой. Дорожка там узкая, но одна лошадь пройдет, а мул или даже осел – так подавно. – Нет-нет, это лишнее. – Рита представила, какой прием окажет гостям каралиск, и наоборот. – Я уже почти все перевезла. Так, оставила пару книг для чтения перед сном. – Понимаю, – кивнул Хаквис. – Книги – единственное, что позволяет уйти от жестокой реальности. Ну, кроме эля, разумеется, – мужчина рассмеялся, но Рите показалось, что как-то неуверенно и печально. Что же с ним случилось? – Почему вы сейчас не живете в отцовском доме? По-видимому, это было хорошее место… – спросила и прикусила язык. Вдруг он его пропил? – Потому что дом моего отца сгорел. – Маргарита охнула, но мужчина продолжил: – О, нет, ара. Не я тому виной. Просто некоторые в этом городе… – Дункан! – басовитый окрик прервал рассказ. К ним приближался один из стражников, покачивая дубиной. – Тебе сказано держаться подальше и не докучать горожанам своими пьяными россказнями. Вроде в прошлый раз понятно объяснили… – Или не дошло? – Рита обернулась и увидела второго детину, на ходу закатывающего рукава. – Я сама попросила ариса о сопроводить меня до лекарни! – Девушку и в былом мире порой раздражали хамоватые стражи правопорядка, но эти щеглы уже совсем обнаглели. – К тому же, я не заметила, чтобы кто-то из вас хоть раз вызвался мне помочь. Парни растерянно остановились, девушка заметила, что Дункан нервничает и испуганно озирается. Он торопливо поставил корзину возле двери и, едва заметно поклонившись, поспешил прочь, а Рита юркнула в спасительную тишину клиники. *** Пожилая арисса Элкорт славилась не только искусным вязанием, но и как умелая пупорезница. Она помогла появиться на свет более чем половине нынешних жителей Греймура. И каждому новорожденному повитуха дарила крохотную вязаную шапочку. Но все это было до того, как аспидные косы женщины засеребрились, а Светило выжгло на коже морщины и пигментные пятна. До того, как кисти старой вдовы Элкорт покрылись узелками и погнулись так, что та едва могла держать ложку. Маргарита не решилась отвадить пожилую женщину в первый раз, когда в лекарне еще красили стены и белили потолки. И теперь старушка приходила каждый день – заправляла масляные лампы, протирала пыль, трясущимися руками крутила хлопковые рулоны бинтов. Доктор пыталась отказаться от помощи, но быстро поняла, что вдове просто скучно. К тому же та приходила засветло, как и все старики, вставая с первыми петухами. Подметала крыльцо, проверяла работают ли стужницы с зельями, разводила огонь в печи, чтобы горячая вода всегда была под рукой. Маргарита раздраженно расставляла книги, когда услышала какой-то шум наверху. Вдова Элкорт замерла со шваброй, пугливо вытянув тонкую шею: – Это еще что там? Может, барсук завелся? – Хуже, арисса, – ответила Рита, глядя на спускающегося с лестницы Бэлкинга. |