Онлайн книга «Хозяйка приюта для перевертышей и полукровок»
|
— Мы обязательно найдём твоих родителей, — тихо пообещал Крит и осторожно срезал прядь волос малыша, передав её мне для ритуала. Я оставила их в комнате, а сама отправилась готовить всё необходимое для поиска родных. Когда подготовка была завершена, Крит заглянул ко мне. — Где Либб? — спросила я. — Укачал его, сейчас спит. Ему это полезно, — ответил Крит тихо. — Не знала, что ты так умеешь обращаться с детьми. — Приходится учиться... — улыбнулся он. — Получилось узнать хоть что-нибудь? — Жив только отец, — тихо сказала я, — других родственников не найдено. — Но дракон бы не бросил своего сына, —твердо заявил Крит. — Думаю, скоро сам узнаешь подробности, — сказала я, готовясь к следующему шагу. Призвать дракона оказалось делом не просто сложным — почти немыслимым. Их родовая магическая защита, словно барьер из древних рун, переплетённых с дыханием пламени, сводила на нет все попытки навязанной связи. Как позже пояснил Крит, такие меры драконы ввели ещё в эпоху Охоты на Крылатых, когда каждая капля крови или чешуйка становились предметом вожделения алхимиков. «Если бы не эти щиты, — усмехнулся он тогда, — нас бы давно разобрали на компоненты для эликсиров бессмертия и любовных зелий». Мои попытки пробиться сквозь драконью защиту увенчались лишь бледным подобием связи — дымчатым облаком, колышащимся как вуаль. На его поверхности проступило изображение мужчины: светлые волосы, собранные в строгий пучок, оранжевые глаза, напоминающие раскалённый уголь, квадратный подбородок, будто высеченный из гранита, и нос, кривой от старого перелома — словно метка былой драки. Всё в нём кричало о надменности. — Лорд Паар, я Лорд Креслинг, какая неожиданная честь, — голос из облака прозвучал слащаво. — Чем обязан столь... нестандартному обращению? Крит, стоявший рядом, выпрямился, его поза стала официальной, а в глазах зажегся холодный огонь:— Приветствую, лорд Креслинг. Не находите ли вы, что в последнее время потеряли нечто ценное? Ребёнка, например. Мужчина на мгновение замер, пальцы нервно поиграли рубиновым перстнем на левой руке:— Что за абсурд? Мои законные наследники здесь, подле жены. — Ваш сын обращался в дракона. Мы нашли его на окраине леса, — твёрдо произнёс Крит. — По всем признакам, это плод вашей... внебрачной связи с истинной. Креслинг фыркнул, словно речь шла о разбитой вазе:— Случайность. Досадный промах молодости. Разве не бывает? Я ощутила, как по спине пробежали мурашки. Рука сама сжалась в кулак. Крит же сохранял ледяное спокойствие, но под кожей его скулы дрогнули. - Как звали его мать? Его собеседник лишь пожал плечами. — Неужели вы даже имени матери не запомнили? — в его голосе зазвучали стальные нотки. Креслинг небрежно откинулся в кресле:— Джанет? Эрика? Лия? Человеческие имена так банальны... Кстати, мальчик уже обратился? Какой у него окрас чешуи? — Он произнёс это с любопытством коллекционера, оценивающего новинку. Я прикусила губу до боли, чтобы не выкрикнуть всё, что думаю об этом «отце». Он даже не спросил, жив ли ребёнок, здоров, напуган... — Светло-жёлтый, — солгал Крит, опустив факт золотистого отлива чешуи Либба. — А, слабая кровь. Точно не от Эрики — её потомство всегда алое, — разочарованно протянул Креслинг, явно ранжируя детей по «качеству». — Что ж, присылайте его. Если сгодится для службы — пристрою куда-нибудь, — бросил он, словно речь шла о щенке. |