Онлайн книга «Хозяйка приюта для перевертышей и полукровок»
|
— Как ты, Тео? — мой голос прозвучал тише, чем я ожидала. — Всё хорошо, — торопливо ответил он, избегая моего взгляда. — Нас там… ничего не заставляют делать. — Совсем ничего? Это не скучно? — мягко надавила я, пытаясь за маской безразличия разглядеть правду. — Нет! У нас хватает развлечений. Игры, книги… — Если что-то пойдет не так, ты всегда можешь вернуться, — сказала я, делая шаг вперед и инстинктивно поправляя ворот его чуть помятой рубашки. В самый последний момент, когда моя рука уже опускалась, пальцы, натренированные на мелкой работе, скользнули в нагрудный карман, оставляя там крошечную, сложенную в несколько раз записку. Тео замер на долю секунды, его брови дрогнули. — Ты всегда можешь нам написать. Помни об этом. Он нервно кивнул. — А вы… не будете против, если к нам кто-то еще присоединится? — вдруг спросил он, глядя куда-то мне за плечо. — Я буду лишь беспокоиться, Тео. Всегда, — честно ответила я. Не успел он ответить, как к нам вальяжной походкой подошел Рэм Гилберт. — Рад приветствовать вас, госпожа Рауз. И вас, лорд Паар. Какая приятная неожиданность — видеть вас вместе. Я почувствовала, как Крит рядом со мной напрягся. Его аура, обычно теплая и обволакивающая, стала плотнее, словно дракон внутри расправлял крылья. Он ограничился сдержанным кивком, но его взгляд на Гилберта был острым, как осколок обсидиана. — Очень приятно встретиться с той, кто вдохновил меня на создание собственного приюта, — продолжил Рэм, источая фальшивое дружелюбие. — И конечно, я ценю ваш интерес, лорд Паар. После инициированной вами проверки желающих попасть к нам стало в разы больше. Родители спокойны за своих детей. Я удивленно вскинула брови, переводя взгляд на Крита. Я делилась с ним своими тревогами, но не знала, что он действовал так быстро и официально. — Рад, что всё в порядке, — ровно ответил Крит, не поддаваясь на провокацию. — Более чем! — расцвел Гилберт. — Думаю, это скоро поможет вашей очаровательной невесте сократить нагрузку. У вас наконец появится время друг на друга. — Он обернулся к моим ребятам, столпившимся позади. — А вы, дети, если что, знайте — мои двери всегда открыты. Мои подопечные лишь задумчиво пожали плечами, крепче прижимаясь ко мне. — Я даже приготовил для вас несколько листов для срочных сообщений, — Гилберт протянул мне небольшой свиток. — Вдруг вам понадобится связаться с нашим приютом. Для обмена опытом, так сказать. — Могу ли я посетить ваш приют? — спросила я прямо, глядя ему в глаза. — Конечно! Сочту за честь, — ничуть не смутился он. — И я, в свою очередь, не откажусь взглянуть на ваш. — Я всё еще не понимаю, почему вы ничему не учите детей? — не удержалась я от вопроса, который мучил меня с самой первой встречи с Тео. — Зачем учить тех, кто и так всё умеет благодаря вам? — он хитро улыбнулся. — Ладно, мы уже всё продали, так что можем отправляться домой. Награждение будет в другой день, но не думаю, что нам стоит его посещать. С этими словами они развернулись. Вид удаляющейся спины Тео заставил мое сердце сжаться в тугой, холодный узел. — Он ни разу не солгал, — тихо произнес Крит мне на ухо, когда они отошли достаточно далеко. — Ни единого слова лжи. Может, его намерения и впрямь чисты? — Я не уверена, — прошептала я. — Иногда правда бывает опаснее лжи. |