Онлайн книга «Что ты несешь с собой. Часть III»
|
Танва ещё позаплетал мне усы — было видно, что уходить в неизвестность ему страшно, но я успокоила его тем, что Буппа представит его и других настоящей Кессарин, а та уж, надо думать, не станет разбрасываться толковыми махарьятами, сбежавшими из вражеского клана. В итоге Танва отправился собирать свою команду, а я пошла объяснять Буппе, что требуется от неё. К счастью, все ребята уже умели проходить сквозь барьер резиденции, а потому я решила вывести их под видом охоты, и только Буппу выпустить через тайный лаз. Охрана на воротах точно заинтересовалась бы, куда идёт служанка и как она собирается попасть обратно. В своих вещах я нашла несколько пузырьков со священной водой и выдала её детям с наказом выпить, как только они покинут резиденцию, чтобы не обратиться в кусты. Судя по перепуганным взглядам, они вняли. Дело было к полуночи, когда мы подошли к воротам и выстроились в очередь, чтобы прикладывать руку к створке. — Куда это вы? — бесцеремонно спросил у меня стражник, до тех пор дремавший на посту. — На охоту, — ответила я, постаравшись ничего не выразить на лице. — У меня распоряжений нет, — хмыкнул он. — А у меня есть, — надавила я. — А указ главы у вас есть? — не отступил этот наглец. Как-то он так на меня смотрел… Насмешливо и масляно. На начальство так не смотрят. Дети у меня за спиной занервничали. — Меня ни о каких охотах посреди ночи не предупреждали. — Я жена главы и управляю охотами и обучением в этом клане, — высокомерно напомнила я нахалу. — Я тебе не обязана отчитываться, кого и куда веду. Брысь с дороги! — Ничего не знаю, — как-то слишком довольно ухмыльнулся этот шматок рыбьей требухи. — Мне никаких распоряжений на ваш счёт не поступало. Мало ли, на ком там глава женился, это вам ни на что права не даёт. Я хлопнула ртом, сама, как та рыба. То есть, Арунотай свинтил с горы, не объявив о моих полномочиях⁈ Ах он тварь ползучая, да чтоб у него из ушей листья проросли! Но не успела я сообразить, как быть дальше, когда по мою левую руку словно из воздуха сгустился Чалерм с какой-то бумаженцией. — Извольте ознакомиться с разрешением на охоту, — скучным голосом сказал он, сунув лист под нос стражнику. Тот посветил на бумажку своим недоделанным третьим глазом, поцокал языком, а потом махнул рукой. — Так бы сразу, пранья, я-то что, мы люди маленькие… Проходите уж. И я прошла. Изо всех сил не глядя на Чалерма. Глава 7. Дыры в полотне мира Спустить Буппу в тайный лаз оказалось делом нелёгким, а потом её ещё пришлось знакомить с учениками и наставлять их всех в дорогу, чтобы не заблудились и не слишком попадались на глаза в Чаате. Понятное дело, никто из учеников одежд Саинкаеу не носил — в клане вообще не было такого требования, да и не шили дорогие одежды на детей. Но всё равно лучше город обойти стороной. Наконец, проследив, что все выпили священной воды и держали пузырьки наготове на случай встречи с лианами, я всё-таки отпустила их в дорогу. Постояла ещё, глядя им вслед, а потом побрела обратно к тайному лазу. Чуть не забыла заслать в ворота демона под своей личиной, и очень понадеялась, что Чалерм меня там не караулит. Ну, если караулит, то моя личина просто молча пройдёт мимо, и пускай проклятый лис думает, что я не хочу с ним разговаривать. Я ведь и правда не хочу. И если его явление с бумажкой для стражи — это попытка извиниться, то он может утереться, потому что прощать я его не собираюсь. |