Онлайн книга «Возвращайся, сделав круг. Книга 1»
|
— Момо! — выпалил он. — Ты умеешь плавать?! — Да… Сейчас выйду. — Принёс тебе одежду, — он кивнул на небольшой свёрток на траве. — Скоро стемнеет, нужно торопиться. Здесь недалеко есть пещера — видел её по дороге в деревню. Когда доберёмся до неё — поедим. Я кивнула, ожидая, пока он уберётся. Лис подошёл к воде, брезгливо тронул её лапой и тявкнул на меня: — Выходить собираешься? Сказал же, нужно торопиться! — Может, хотя бы отвернёшься? Лис закатил глаза. — Уже всё видел, когда перевязывал тебе раны! Нашла, о чём беспокоиться! Я почувствовала, как краска заливает лицо, и яростно выпалила: — Отвернись! Дэйки раздражённо фыркнул и, взмахнув хвостом, удалился. А я выбралась на берег. Не обнаружив ничего, напоминавшего полотенце, вытерлась кимоно, которое носила до сих пор, и, завернув в него влажные волосы, закрепила на голове наподобие тюрбана. «Новых» кимоно было два: тонкое белое — что-то вроде нижнего белья, и «верхнее» цвета зелёного яблока с узором в виде летящих журавлей. Закутавшись во всё это и обвязавшись широким поясом, я вышла к своим спутникам. Дэйки уже утрамбовал узел — более объёмный, чем прежде, но, увидев меня, уронил его на землю и покатился со смеху. — Что? — я демонстративно поправила «тюрбан». — Не хочу простудиться. — Клянусь Ситифукудзин[5], Момо! Тебя бы следовало показывать в деревнях и выручить немало рё[6]!.. — Замолчи, Дэйки, — прервал его ёкай. — Отправляйтесь! Удивлённая неожиданным «заступничеством», я повернулась было к «господину», но демон уже исчез. — Он с нами не идёт? — неуверенно обратилась к Дэйки. — Присоединится позже, — лис взвалил на спину узел. — Наверное, хочет убедиться, что нигде не подстерегает опасность. Поначалу собирался остаться здесь на три дня, но вдруг изменил решение. Что-то его явно насторожило. Идём! Путаясь в густой траве, я торопливо семенила за лисом по залитой оранжевым светом равнине. Впереди темнел лес — цель нашего путешествия. Я покосилась на Дэйки, почти скрытого под узлом. — Твой господин ведь передвигается по воздуху? Так почему попросту не перенесёт нас, куда нужно? — С ума сошла? Может, он ещё и охотиться для тебя должен? Эх, Момо! Ты — храбрая. Храбрее большинства смертных, с которыми мне приходилось сталкиваться. Но такая бестолковая! — Но он уже переносил нас… — Когда грозила опасность, — уточнил Дэйки тоном, каким ребёнку объясняют, что трава — зелёная. — И потом, он ещё не восстановился полностью, а подобные перемещения требуют энергии. Кстати, почему твоя кровь придала ему сил? — Сначала ты! — вспомнив предостережение ёкая, я качнула тюрбаном. — Собирался же что-то рассказать? Дэйки огляделся, точно опасался, что его подслушает воздух. Отмахнулся от какой-то мошки и, наклонившись ко мне, понизил голос: — У господина есть враг, очень серьёзный враг и давний соперник. Если он узнает, что Иошинори-сама освободился и бродит по округе в ослабенном состоянии… — он наклонился ещё ближе, усы щекотнули мою щёку. — Битва с Рюуива могла привлечь его внимание. Мало кому под силу одолеть подобного противника! Очень надеюсь, что запах твоей крови перебьёт запах крови господина и моей, но если… — Этот ваш враг может различить подобные тонкости? — не удержалась я. — Наше обоняние — несравнимо с человеческим. И ещё мы чувствуем ауру нам подобных, когда те оказываются поблизости. Правда, некоторые, например, господин и я, способны скрывать свою ауру, создавая вокруг себя нечто вроде барьера. |