Книга Глава семьи Пембертон, страница 129 – Юлия Арниева

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Глава семьи Пембертон»

📃 Cтраница 129

— Завтра я уезжаю в Вирданию на две недели, так что следующие счета тебе придётся самому проверять, — предупредила партнёра и друга.

— Хм… Дэвид сказал, что тоже отбывает в Вирданию, — лукаво улыбнулся Чарлз. Покосившись на дверь, он чуть подался ко мне и едва слышно проговорил, — я надеюсь, вы пригласите нас на свадьбу.

— Что за глупости, — буркнула, схватившись за бумаги, — мы партнёры, и только. Ни я, ни Дэвид не спешим обременять себя семьёй. У нас столько работы с заводом… иди, не мешай мне проверять счёта.

— Ну-ну, — со смешком промолвил Чарлз, но покинул кабинет, оставляя меня одну.

Глава 54

— Спасибо.

— Хм… за что? — с недоумением уточнила, не отрывая взгляда от приближающегося берега Вирдании.

— Впервые за много лет, находясь на корабле, мне не хотелось умереть, — с тихим смешком ответил Дэвид, вполне сносно перенёсший этот путь. Хотя вид его, конечно, всё равно меня беспокоил, и я решила спросить.

— Если тебе так плохо, зачем ты путешествуешь по воде?

— Поверь, если у меня есть выбор, я предпочитаю твёрдую землю, но в Амевер можно добраться только так.

— Ээм… ты слышал о летательных аппаратах? В графстве Юерстан собирают такой.

— Да, но сомневаюсь, что им удастся поднять в воздух кусок железа, — промолвил Дэвид, бросив на меня заинтересованный взгляд, — ты хочешь вложиться в это дело?

— Подумываю, — не стала вдаваться в подробности, чтобы не объяснять мужчине, отчего у меня такая уверенность, что кусок железа всё-таки полетит.

Невероятно, но мне повезло очутиться в этом мире во время промышленного бума. Паровозы, электричество, самолёты — всё это только начинается здесь, и у меня есть колоссальная возможность, зная о будущем, оставить своим потомкам достойное наследство. Железные дороги, нефть, прииски, лекарства… да я не знаю и малой части того, как всё это создать, произвести, но я могу поддержать начинания людей, над которыми сейчас смеются, помочь тем, кто в будущем перевернёт этот мир.

— Алекс, идём, капитан подал знак, скоро пристанем к берегу, — прервал мои мысли Дэвид, обеспокоенно на меня взглянув, — всё в порядке? Ты беспокоишься о мистере Бакстере? Джери и его приятель присмотрят за ним.

— Нет, всё хорошо, я просто задумалась, — благодарно улыбнулась мужчине и неторопливо направилась к каюте, на ходу добавив, — предвкушаю скорую встречу с Кэтрин.

В этот раз Грейтаун меня встретил теплом и безоблачным небом. В порту, как и в прошлый мой приезд, сновали грузчики; матросы, сидя на катушках, мешках и ящиках, громко переговаривались. А собиратели налога на товар грозными коршунами пересчитывали груз. Быстро пройдя через толпу завсегдатаев причала, мы, минуя здания конторы порта, вышли на шумную улицу.

— Сейчас остановим кэб, и я доставлю тебя к мадемуазель Кэтрин, — проговорил Дэвид, высматривая транспорт.

— Нет, сначала в гостиницу, я не хочу никого стеснять, — возразила, взмахом руки останавливая экипаж.

— Там может быть опасно, — недовольно проговорил мужчина, помогая мне взобраться, — я буду рад, если ты остановишься в моём доме, а я побуду у Брайна или отца.

— Нет, спасибо. Думаю, моё размещение в гостинице будет недолгим. Уверена, когда Кэтрин узнает, что я приехала, она непременно переселит меня к себе.

— Обещай мне, что не останешься на ночь в этой гостинице, — потребовал Дэвид и, судя по сурово сдвинутым бровям и пытливому взгляду, он от меня не отстанет, пока я не пообещаю.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь