Онлайн книга «Глава семьи Пембертон»
|
— Через два с половиной года торжественный запуск, — криво усмехнулся Чарлз. Он и Джордж были умными, влиятельными бизнесменами. Первый — сын банкира, второй в своём городе занимался железом. Оба когда-то учились в одном университете, спустя годы встретились в Ньюаленде и вдруг решили влезть в строительство железных путей, которое в последние годы стало быстро развиваться в Амевере. Вот только у них, как, впрочем, и у меня, не было ни опыта, ни связей… — Мисс… кофе для мистера Чарлза, — промолвила Хелен, в кабинете сейчас же образовалась небольшая пауза, и этого хватило, чтобы уловить ускользающую от меня мысль. — Мы можем заключить договор с Стафансоном, нанять у него несколько грамотных инженеров, под руководством которых будем собирать в Мартоне у Джорджа доставленные в разобранном виде локомотив и вагоны, — произнесла, как только служанка покинула кабинет и закрыла за собой дверь. — Это обойдётся нам в приличную сумму, — задумчиво проговорил Чарлз, но заинтересованно на меня посмотрел. — Да, за доставку выйдет немало… я подумаю. — Завтра приезжает Джордж, и ещё раз обсудим. Мне пора, Алекс, был рад вас видеть… простите, что пришёл с дурными вестями. — Я уверена, мы с этим справимся, — ободряюще улыбнулась, поднимаясь следом за деловым партнёром. Проводив Чарлза к выходу, договорились с ним о завтрашней встрече, и мы удивительно радушно попрощались. За долгие часы совместного пути мы, конечно, провели вместе немало времени и, возможно, стали ближе друг к другу, но я не предполагала, что суровый мистер Чарлз так расчувствуется, увидев меня после недолгой разлуки. — Этот тип… Алекс, у тебя всё в порядке? — обеспокоенно спросил дед, замерев на пороге гостиной, стоило мне запереть входную дверь. — Да, не волнуйся, просто небольшие трудности, но я с ними разберусь. — Расскажешь? — Да, — не стала отказывать мистеру Бакстеру в такой малости. Старику явно шёл на пользу хаос, образовавшийся в этом особняке. Его взгляд и ранее не был затуманен, а сейчас буквально горел. Проблемы, сыпавшиеся на нашу голову как из рога изобилия, его заряжали неуёмной энергией, и он неистово бросался их решать. А борьба с роднёй, которую я могла давно прекратить, но не хотела лишать деда такого удовольствия, его увлекала. И он был счастлив тому, что в его помощи и советах нуждались. — Кейт с Джери уехали, и Санди с ними, — прервал мои мысли мистер Бакстер, — пока ты говорила с Чарлзом, пришла записка от внучка моего друга. Завтра Флойда вызовут дать объяснения по вопросу утаивания прибыли. — Долго они собирали документы, — хмыкнула, проходя в гостиную, — чай? Распорядиться подать? — Нет, рассказывай, чего этот тебе наговорил, что ты хмурая вышла из кабинета? — Подсматривал? — попеняла деду, но его таким не проймёшь. Старик довольно хмыкнув, заявил: — Приглядывать за тобой надо, вдруг тело потребуется спрятать, а ты мест тайных не знаешь. — Поймают. — Я возьму всё на себя, — хихикнул мистер Бакстер и, откинувшись на спинку кресла, потребовал, — не тяни, может, подсоблю чем. — Тендер выиграли, но выполнить его не сможем… Мы проговорили с дедом больше двух часов, он внимательно меня слушал, задавал уточняющие вопросы, однако в этом деле не разбирался и ничем помочь не мог. И согласился с Чарлзом, что лучше сейчас отказаться от заказа, выплатив небольшую неустойку, и не рисковать репутацией. Моё предложение доставить вагоны из Вирдании посчитал слишком трудозатратным, а вот меня эта идея не отпускала… |