Онлайн книга «Зельеварка»
|
– Учитывая вклад мури Блейз в развитие зельеварного дела, ее блестящие успехи и перспективность ее разработок, – невнятно промямлил старичок. – Наличие патента на серию зелий, разработанные во время учебы, –подхватил ректор. – Ей вручается диплом с отличием и золотым нагрудным знаком! – Мы рассмотрели представление администрации академии и решили его удовлетворить! Решено присвоить Гвендолин Блейз звание магистра, и зачесть дипломную работу, как магистерскую на соискание ученой степени! – веско сказал глава Магического совета. Кажется, взорвался весь зал. Все захлопали и зашумели. Я оглушена. – А если бы сказали, что вы урожденная Хайнц, и уговаривать никого бы не пришлось, – подмигнул четвертый маг в бархатной мантии. – Известная фамилия. Очень рад за вас! Ошеломленная и растерянная, пожимаю руки, старясь не растерять свиток, папку и еще какие-то бумаги. Сбоку протягивают букет цветов. Куда мне их, в зубы? Ректор приходит на помощь, сгребает бумаги, оставляя цветы в моих руках и указывает глазами на трибуну. Ах да, благодарственное слово! Благодарю преподавателей, профессоров за их нелегкий труд, выражаю надежду, что зельевары есть и будут опорой королевства, и мы самые полезные и нужные из магов! Даже в самой бедной хижине найдется флакончик зелья, сделанный нашими руками! Все радостно хлопают. Торжественная часть окончена, все начинают шумно вставать с мест. Преподаватели смешиваются с гостями. – Дай посмотреть! Я умру от зависти! – Магда хватает папку. – С ума сойти! – Да я сама сейчас с ума сойду, – пробормотала, не в силах поверить. Я магистр! Магистр! Взявшись за руки, мы с Магдой радостно прыгаем, как школьницы, выражая восторг. Ловлю улыбку Собрина, зависть в лице Ойры, натыкаюсь на взгляд профессора Эванс. Это ведь она написала представление, вдруг осеняет меня. Не декан же! А ректор поддержал! – Мури Эванс! – кидаюсь ей на шею и всовываю цветы в руки. Она точно заслужила! – Ну-ну, девочка, все хорошо. Был бы жив твой отец… – голос профессора прерывается. Я просто не могу молчать. Крепко обнимаю ее и шепчу тихо-тихо: – Он жив! Вы же еще не старые и можете быть счастливы! Мури Эванс расширяет глаза, я радостно киваю. Профессор ботаники вдруг падает в обморок, ее подхватывает сразу несколько человек. Незнакомец в бархатной мантии подносит флакон к носу, она чихает и открывает глаза. – Простите, разволновалась, – профессор обмахивается платком. – Я не представился, главный Королевский зельевар, – мужчина в мантии целует ручку профессору ботаники, потом мне. – Фабио Д’Аванцо. Что вы думаете насчет придворной карьеры? Да мы и так его знаем! Заочно, конечно! Победитель мерлонской лихорадки, спасший тысячи жизней! Он разработал карантинные меры и эффективную сыворотку, дающую пожизненный эффект! Сзади завистливо застонала Магда. – У нас с вами наверняка найдется много общих тем для беседы, мури Блейз, – улыбается придворный зельевар. – Дамы свели меня с ума вашим эликсиром. – Я запатентовала рецептуру и жду предложений о производстве. В довершение всех потрясений дня на крыльце меня ждет генерал Блейз со своим лощеным адъютантом. И с букетом кремовых роз. Он стоит, как скала, и его обтекают людские волны. – Поздравляю, дорогая! Поднимаюсь на цыпочки и целую мужа в щеку. |