Книга Зельеварка, страница 123 – Дина Зарубина

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Зельеварка»

📃 Cтраница 123

– Учитывая вклад мури Блейз в развитие зельеварного дела, ее блестящие успехи и перспективность ее разработок, – невнятно промямлил старичок.

– Наличие патента на серию зелий, разработанные во время учебы, –подхватил ректор. – Ей вручается диплом с отличием и золотым нагрудным знаком!

– Мы рассмотрели представление администрации академии и решили его удовлетворить! Решено присвоить Гвендолин Блейз звание магистра, и зачесть дипломную работу, как магистерскую на соискание ученой степени! – веско сказал глава Магического совета.

Кажется, взорвался весь зал. Все захлопали и зашумели. Я оглушена.

– А если бы сказали, что вы урожденная Хайнц, и уговаривать никого бы не пришлось, – подмигнул четвертый маг в бархатной мантии. – Известная фамилия. Очень рад за вас!

Ошеломленная и растерянная, пожимаю руки, старясь не растерять свиток, папку и еще какие-то бумаги. Сбоку протягивают букет цветов. Куда мне их, в зубы?

Ректор приходит на помощь, сгребает бумаги, оставляя цветы в моих руках и указывает глазами на трибуну. Ах да, благодарственное слово!

Благодарю преподавателей, профессоров за их нелегкий труд, выражаю надежду, что зельевары есть и будут опорой королевства, и мы самые полезные и нужные из магов! Даже в самой бедной хижине найдется флакончик зелья, сделанный нашими руками!

Все радостно хлопают.

Торжественная часть окончена, все начинают шумно вставать с мест. Преподаватели смешиваются с гостями.

– Дай посмотреть! Я умру от зависти! – Магда хватает папку. – С ума сойти!

– Да я сама сейчас с ума сойду, – пробормотала, не в силах поверить. Я магистр! Магистр!

Взявшись за руки, мы с Магдой радостно прыгаем, как школьницы, выражая восторг. Ловлю улыбку Собрина, зависть в лице Ойры, натыкаюсь на взгляд профессора Эванс. Это ведь она написала представление, вдруг осеняет меня. Не декан же! А ректор поддержал!

– Мури Эванс! – кидаюсь ей на шею и всовываю цветы в руки. Она точно заслужила!

– Ну-ну, девочка, все хорошо. Был бы жив твой отец… – голос профессора прерывается.

Я просто не могу молчать. Крепко обнимаю ее и шепчу тихо-тихо:

– Он жив! Вы же еще не старые и можете быть счастливы!

Мури Эванс расширяет глаза, я радостно киваю. Профессор ботаники вдруг падает в обморок, ее подхватывает сразу несколько человек.

Незнакомец в бархатной мантии подносит флакон к носу, она чихает и открывает глаза.

– Простите, разволновалась, – профессор обмахивается платком.

– Я не представился, главный Королевский зельевар, – мужчина в мантии целует ручку профессору ботаники, потом мне. – Фабио Д’Аванцо. Что вы думаете насчет придворной карьеры?

Да мы и так его знаем! Заочно, конечно! Победитель мерлонской лихорадки, спасший тысячи жизней! Он разработал карантинные меры и эффективную сыворотку, дающую пожизненный эффект!

Сзади завистливо застонала Магда.

– У нас с вами наверняка найдется много общих тем для беседы, мури Блейз, – улыбается придворный зельевар. – Дамы свели меня с ума вашим эликсиром.

– Я запатентовала рецептуру и жду предложений о производстве.

В довершение всех потрясений дня на крыльце меня ждет генерал Блейз со своим лощеным адъютантом. И с букетом кремовых роз. Он стоит, как скала, и его обтекают людские волны.

– Поздравляю, дорогая!

Поднимаюсь на цыпочки и целую мужа в щеку.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь