Онлайн книга «Айлин»
|
Я с сомнением кивнула головой – кажется, я что-то такое уже слышала. Вроде бы, моя свекровь сплетничала со своими подругами о том, что лорды Гленарван уже настолько возвысились, что даже законы пишут в угоду своим интересам. Правда, я тогда не стала обращать на эти сплетни особого внимания. Как пояснила Полина, создание её ткацкой фабрики – было не чем иным, как желанием помочь тем людям, которые в результате этого закона остались без крыши над головой и куска хлеба. - Ну, и деду помочь тоже решила! – рассмеялся Якоб. - Ага! – не огорчилась его супруга. – Наш ответ Чемберлену! Так вот – если бы дедушка не скреативил тогда, вряд ли бы мой бизнес был успешным. Я хотела аккуратно узнать у кузины значение слова «бизнес», но засомневалась. Судя по лицам родичей, только мне оно неизвестно… впрочем, я отвлеклась… сейчас не о том разговор. Я повернулась к лорду Маркасу и официально заявила: - Милорд! Я прошу вас войти в долю будущего предприятия и разделить с мной и моей семьёй все тяготы и успехи будущего… бизнеса! – я была не уверена, что верно употребила новомодное слово. Но, посмотрев в довольное лицо деда Маркаса, решила, что если и неверно, но очень правильно – милорд лучился самодовольством: - Слава Великому! Я уж и не надеялся, что до тебя дойдёт! Моя улыбка заметно померкла. Неужели я когда-нибудь стану философски относиться к деду, как Якоб, который и ухом не повёл? Дядя откашлялся, безуспешно пытаясь за судорожным кашлем скрыть хохот. Возле двери сиротливо встала Брина, не решающая прервать столь важное совещание. Зал из кабинета на некоторое время из кабинета снова возвращён в столовую, на столы шустро накрывала сама кормилица и тихая скромная женщина. Я смутно вспомнила, что она была женой мастера на лесопилки, которого выгнали вместе со своей семьёй. Брина говорила, что они устроились, но лично с женщиной я не разговаривала. Супруга нашего мастера была женщиной маленькой, хрупкой, темноволосой и темноглазой. Очевидно, они с Бриной поделили обязанности, поскольку быстро и аккуратно накрывали столы для трапезы. Заметив мой интерес к её персоне, женщина подошла ближе, спрятала натруженные руки в фартук и представилась: - Прошу прощения, миледи! Меня зовут Леони, миледи! Мы с моим мужем так благодарны вам за всё, что вы и ваши родичи для нас сделали! – при этом женщина кивнула в сторону Чарли и Грега, которые играли с моим отцом в весёлую игру, смысл которой заключался в том, чтобы найти слабые и незащищённые места в старом рыцарском доспехе, который Чарли где-то отыскал и ласково называл Эриком. Я с сомнением смотрела на молодых людей, которые кружили возле Эрика и норовили ткнуть его стилетом между пластинами доспеха и щели забрала. Отец давал им свои, вне всякого сомнения, крайне ценные советы. Я торопливо отвела взгляд и продолжила беседу с новой горничной: - У вас крайне необычное для этих мест имя - Леони! Надеюсь на то, что работать у нас – не в тягость для вас. Ведь у вас ещё и маленькие дети есть, не так ли? Женщина несмело заулыбалась и заверила меня: - Ну, что вы! Разве же это тягость? Да и они уже не крошки у меня. Дочь совсем скоро вырастет и будет помогать мне во всём. Вы в нас не сомневайтесь… Я-то уж тогда там, на дороге, думала, что нам… - она вытерла глаза уголком передника и вздохнула. – А что до имени, так Кирк по молодости-то на торговом корабле был, плотником. Вот и познакомились мы у меня на родине, в Лютеции. Мои родители имели ферму возле маленького портового городишки, Жюстина. И однажды во время праздника Благодати, мы и познакомились. После этого родители выгнали меня из дома, они хотели, чтобы я вышла замуж за соседа, ведь у него было больше коз, чем у всех фермеров в округе. |