Онлайн книга «Интурист в России»
|
Центральный купол, покрытый золотом, окруженный четырьмя башнями с куполами синего цвета, блистал под лучами солнца, и блестели золотые звезды, рассыпанные по их синеве. Над каждым из четырех входов в здание высились еще башенки, поменьше, опять же с куполами, где золотое и синее были соединены в единое целое и горели под лучами солнца. Рельеф стен собора был прихотлив, но строг — каждая деталь его была строго выверена и словно отчеркнута все тем же желтым металлом, которое назвать золотом не решался язык, настолько его было много. И столь же поразительным показался канадцам музей. Он мало того, что был устроен в старинном здании дореволюционной школы, самом по себе изысканном. Но в довершение чуда на то место, где оно сейчас стояло, здание было перенесено с места старого. При переносе оно было слегка реконструировано, и каждый из его девяти залов, соединенных коридором с рельефными расписными потолками, был оформлен по-своему. Например, зал, посвященный древностям, был стилизован под меловую пещеру. А художественная галерея повергла Дейзи просто в шок. 1000 картин местных художников XX и XXI веков поражали разнообразием стилей и художественным мастерством. Это вовсе не было беспомощной мазней или строгим академизмом — каждое полотно было оригинально и отражало мир по-своему. Был зал, посвященный народному быту — быту самых обычных крестьян и горожан. Был зал, посвященный местному дворянству и богатому купечеству. Был зал оружия и обмундирования различных родов войск. И местная фауна тоже была представлена интересно и красиво. У Дейзи сжалось сердце, когда она увидела паркетные полы и отлично организованное пространство застекленных витрин. Нет, она, конечно же, не жалела, что сюда зашла, но по сравнению с этим великолепием все до единого музеи ее родного города N казались ей теперь жалкими и неинтересными. — Только не говорите, что эти предметы здесь поставлены, чтобы пыль в глаза иностранцам пускать, — сказал Мигель, обращаясь к своим старшим отпрыскам. — Это для своих, для местных. Чтобы они знали и любили свой край. — Да поняли мы, — буркнул Киан. — Здесь английского никто не знает, и туристов вообще нет. Глава вторая — А теперь затаримся — и к мосту на другой берег Дона. — Затариться — это что? — спросил индеец, который во все время турпоездки рьяно изучал русский язык. Память у него была изумительная — любое выражение он запоминал с первого раза и уже не путал, но за один месяц невозможно было продвинуться слишком глубоко в предмет. — Надо заглянуть на Центральный рынок и подкупить продуктов в дорогу, — пояснил Трувор. — Мы же вроде все давно рассчитали? — удивился Артур. — Или вы сами себе не доверяете? — Мы доверяем, но тетя Олеся всегда меня учила, что при походе в лес лучше брать еды и питья в два раза больше, чем необходимо. Мало ли что может случиться в дороге… Translate! — повернулся он к Джо. Выслушав перевод, индеец кивнул, и путешествие началось. Проверив запас продуктов и доложив некоторый запасец, компания покинула рынок и уже не заходя на вокзал, направилась прямиком к мосту через Дон. Перейдя его вдоль железнодорожных путей, они свернули в сторону, чтобы срезать путь. Глупо было избегать автомобильных дорог лишь потому, что те были грунтовыми, тем более что вышагивая по ним, появилась возможность рассматривать мелкие поселения, через которые эти дороги проходили. Тут и там виднелись меловые возвышения, некоторые из которых были отмечены на карте как горы, но наши путники предпочли ни на одну из них не взбираться. Подумаешь, горы! У канадцев эти прыщики на теле природы возбуждали только смех — что такое горы они знали не по картинкам. |