Онлайн книга «Изгнанная жена дракона. Хозяйка лавки «Сладкие булочки»»
|
– Но вы только что утверждали, что она ваша жена, – с усмешкой произносит Лирт. – Покажите документы, – вклинивается военный. Глаза пьянчужки расширяются, он понимает, что его прижали. – Она, – палец опять указывает на меня, – забрала все документы, когда сбежала! От меня, мужа своего, сбежала! – Так она же не жена вам, – продолжает наседать герцог. – Вы же только что сказали. – Тьфу! – смачно сплевывает себе под ноги муж Летиции. – Не она. Жена моя, стерва! Сбежала и сдохла! А этот, – теперь он кивает на мэра, – сказал, заплатит, если я скажу, что это не моя жена. – Что-то… Вы нас, кажется, запутали совсем… – начинает герцог. Но тут не выдерживает мэр и взрывается: – А не охренел ли ты! – орет он. – Ничего я не делал! Тебя хотел к жене привезти! – Врешь! Тебе пекарня нужна! – муж Летиции в три шага оказывается рядом с Фортом и с размаха впечатывает ему в нос кулак. Завязывается потасовка, которой от мэра точно не ожидаешь. Человек Ксаррена только делает едва заметный знак, те быстро заламывают руки обоим и укладывают их в ледяную брусчатку лицом. – Господин Форт, – произносит военный, – вам было запрещено возвращаться в город без специального разрешения герцога Этерлайна. Поэтому вы арестованы и будете помещены в карцер. А вы господин… кхм… Синт, отправитесь в тюрьму до выяснения вашей личности. Далее вам будет предъявлено объявление в оговоре. Он кивает, и обоих стражники утаскивают, несмотря на активное сопротивление. – Господа, ваша светлость, – военный поворачивается к людям, ко мне и герцогу, – прошу прощения за эту сцену. Я сообщу о том, что стоит усилить патруль на улицах. На лице Шпехт отпечатывается неподдельное разочарование, остальные просто озадачены. Но все расходятся, а я приглашаю Лирта в лавку, потому что теперь, когда все закончилось, отчетливо чувствую, что замерзла на улице без плаща. – Вашему мужу действительно стоит побыстрее приехать, – замечает он, когда я прохожу ближе к печке, откладывая в сторону топор, и протягиваю ладони к очагу, чтобы согреться. – А то таких любителей нажиться будет еще немало. – Я боюсь, мне некого ждать, – отвечаю я. – Он умер? – хмурится Лирт. – Так оформите вдовство! – Не совсем… Но я бы предпочла… – усмехаюсь я. – Так, что вы хотели, ваша светлость? – Ах, да. Я и забыл, что не просто так здесь, – улыбка не касается его глаз. – Дело в том, что скоро у Его Величества званый вечер. И я хотел бы сделать ему сюрприз. Угощения из вашей лавки действительно бесподобны. К завтрашнему дню я хочу сделать большой заказ. Вы же справитесь? Заказ к королевскому двору? От такого не отказываются. Но мне придется завтра сделать только под заказ булки и пироги и сильно урезать то, что под продажу. Только тогда я справлюсь с тем, что мне нужно для вечера… Мы обговариваем с Лиртом детали, он оставляет задаток и перед уходом, практически у самой двери, оборачивается: – Вы бы подали документы на развод, нира Летиция. Их быстро оформят, вот увидите, – он словно опять улыбается, но что-то в его взгляде настораживает. – Если, конечно, ваш муж не дракон, – шутит он, а у меня внутри все покрывается мелкими иголочками. – Но если бы он был драконом, вряд ли бы вы были тут, правильно? Эхо этой его фразы висит в воздухе, звеня и раскручивая внутреннюю катушку тревоги. Я как будто не могу себе никак найти места: уже и зашиваю пару прожженных дыр на платье, и пытаюсь что-то читать, даже думаю спуститься наконец-то в подвал, но ничего не приносит спокойствия. |