Онлайн книга «Изгнанная жена дракона. Хозяйка лавки «Сладкие булочки»»
|
– Где? Тут нет ничего. – Ну вот же, вы же как раз перед ней стоите, – раздражённо говорю я и осекаюсь, когда плотник делает шаг в сторону, и его широкие плечи больше не перекрывают мне вид на дальнюю стену. Никакой двери в ней нет! Глава 29 “Чёрт возьми!” – едва не вырывается у меня вслух. Вовремя прикусываю язык. Чуть не выдала себя. О чертях в этом мире никто не слышал, так что надо будет переучиться на местные ругательства. – Она была где-то здесь, – растерянно оправдываюсь я. – Где-то здесь? – хмыкает Рейкен. Он бесцеремонно отбирает у меня свечу и поднимает её повыше, освещая два ряда стеллажей вдоль стен и ни единого места, кроме вот этого тупика, где могла бы спрятаться померещившаяся мне дверь. Осмотрев помещение, он устремляет заинтересованный взгляд на меня. – Нира… Летиция, – глубоким бархатным голосом произносит он. – Если вы искали возможности остаться со мной наедине… – Что? У меня рот от изумления приоткрывается, но возмутительное предположение быстро приводит меня в чувство. Я даже забываю на миг, зачем мы сюда пришли. – Да как вы смеете?! Я замужняя женщина. Пожалуй, придётся обойтись без ваших услуг. Я резко разворачиваюсь к выходу и, лишённая возможности посветить себе под ноги, на первом же шаге спотыкаюсь. Стеллаж, на который я инстинктивно опираюсь, содрогается, и в следующее мгновение мужская рука обхватывает мою талию. Мои ноги окончательно теряют опору, и меня обдаёт жаром от прикосновения к мужскому телу. А еще ароматом чего-то дерзкого, но очень мужского. Кажется, очень знакомого. Да как он посмел?.. Взвизгнув, вцепляюсь ногтями в руку наглеца, отмечая краем сознания, как что-то загрохотало совсем рядом. Но это всё неважно. Главное, поставить негодяя на место. – Пустите! Я закричу. – И это вместо “спасибо”, – на удивление холодно говорит плотник, ставя меня на пол и убирая свою лапищу с моей талии. – Впрочем, я не удивлен впервые за сегодняшний вечер. Смотреть надо под ноги, нира Летиция. И горшки с банками на край не ставить. Рейкен вручает мне свечу, и я, наконец, могу рассмотреть, что произошло. Споткнулась я о какую-то деревяшку, лежащую поперёк. Но не в этом дело. Два горшка, точнее, то, что от них осталось, валяются на полу в луже какого-то варенья. Я всё ещё в шоке, но начинаю понимать, что если бы не реакция плотника, эти горшки, скорее всего, рухнули бы мне на голову. Рейкен стоит рядом, засунув руки в карманы, и смотрит исподлобья. И молчит как-то осуждающе. – Спасибо, – выдавливаю я смущённо. – Вы второй раз меня спасаете. Рейкен фыркает, и это выглядит грубовато, хотя, скорее всего, он чувствует себя оскорблённым. И мне становится совсем неловко. – Поручите новому плотнику, – наконец сухо говорит он, – укрепить стеллажи. В любой момент могут рухнуть. Мужчина обходит меня и направляется к выходу. – Рейкен, – окликаю я его, – простите, что я о вас плохо подумала. Я испугалась. Он останавливается, но не поворачивается. И неожиданно признаёт: – Шутка про “остаться наедине” была неудачная. Выдыхаю с облегчением и продолжаю примирительно. – Я надеюсь, вы возьмётесь за эти стеллажи? Рейкен поворачивается, ещё раз оглядывает подпол и кивает. – Возьмусь. Только ремонтировать я их не буду. Тут надо всё менять. Сейчас можете ходить спокойно, нира Летиция. Остальные горшки стоят далеко от края. Но на всякий случай не трясите стеллажи. |