Книга Изгнанная жена дракона. Хозяйка лавки «Сладкие булочки», страница 58 – Адриана Дари, Светлана Томская

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Изгнанная жена дракона. Хозяйка лавки «Сладкие булочки»»

📃 Cтраница 58

Глава 28

Предложение? Усмехаюсь сама себе. Тут куда ни плюнь, у всех какие-то дела и предложения. Проходной двор, а не пекарня. Наверное, это сигнал от Вселенной, что пора открываться. Чтоб уж не просто так ходили, а деньги приносили.

Оглядываюсь на вход в кладовку, где уже скрылась Райта. Хоть бы она там подольше посидела и не высовывалась. Надо узнать, что за фрукт ко мне с предложением пришел.

Отхожу и показываю гостю на лавку около стола:

– Садитесь, в ногах правды нет, – говорю я, и когда он, сняв плащ, усаживается, сажусь напротив. – Я внимательно вас слушаю.

– Вы человек в городе новый, – начинает он издалека. – Освоиться быстро очень сложно, особенно когда нужно в короткие сроки открыть пекарню, чтобы успеть к празднику.

Логика Гилберта понятна, но вот куда приведет эта логика, я не понимаю, поэтому молчу и выжидающе смотрю.

– Я хочу предложить вам помощь, – произносит он. – Мука, сахар… Что там вам еще надо? Любые материалы. Обеспечу вас всем, чтобы пекарня, наконец-то открылась.

Поднимаю бровь и вопросительно смотрю на гостя. Поет красиво, обещает золотые горы…

– Мне кажется, вы считаете мою молодость синонимом глупости, господин Гилберт. Ваше предложение более чем щедро, – сцепив руки в замок и положив их перед собой, говорю я. – Но я не дура. За любым подобным предложением стоит выгода, пусть порой и скрытая. Что же нужно вам?

Он усмехается и качает головой. Похоже, не на то развитие диалога он рассчитывал.

– В вас определенно есть деловая жилка, – отмечает с улыбкой он. – И мне это нравится. Но… мне сложно ответить на ваш вопрос о моих выгодах. Скажем так, мне во многом не нравится политика мэра Форта. Например, его настойчивое желание прикрыть эту пекарню. Выпечка ниры Фриды была одной из лучших в городе, не говоря уже об этом районе. И я верю, что вы будете достойной преемницей.

– Вы снова начинаете нахваливать то, о чем пока не имеете представления, – я пододвигаю к нему корзинку с оставшимися булочками, прикрытыми салфеткой. – Но не говорите о ваших целях.

Гилберт берет одну булку, долго рассматривает ее с интересом, а потом переводит взгляд на меня:

– Моя конечная цель, как бы это пафосно ни звучало, – благополучие жителей Соргота, – говорит он и откусывает кусок булки. – И все же я прав насчет вашей выпечки.

Он с таким аппетитом съедает булочку, что я не могу сдержать улыбку.

– О, господин Франк! – из кладовки выходит Райта, хорошо хоть без Дэйра на руках. – Вы тоже решили заглянуть и убедиться, что скоро к нам вернется возможность насладиться вкусом нормальной выпечки?

По интонации соседки я делаю вывод, что относится она к нему неплохо: не умеет она скрывать настоящие эмоции. А, значит, есть надежда, что наш гость не просто очередной желающий нажиться на мне, считая меня беззащитной дурочкой.

– Я искренне жду этого, – отвечает он уже Райте. – Предлагаю помощь с закупкой муки и прочих нужд.

– Ох, как вы вовремя! – восклицает соседка, а я цыкаю, не желая показывать, что мне действительно сейчас не помешает помощь. – У Лети мука закончилась совсем!

– Сегодня же вечером будет, – кивает Франк. – Нира Летиция, будьте так добры, составьте список всего необходимого, чтобы я мог помочь вам с закупкой.

А бесплатный сыр, однако ж, только в мышеловке бывает.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь